Рус Eng Cn Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Philology: scientific researches
Reference:

Symbolism in the British folk ballads

Vavilova Kseniya Yur'evna

PhD in Philology

Docent, the department of Foreign Language Speech Communication, Mari State University

424000, Russia, respublika Marii El, g. Ioshkar-Ola, ul. Lenina, 1

vuk_2004@mail.ru
Other publications by this author
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2019.6.31548

Received:

30-11-2019


Published:

03-01-2020


Abstract:   The subject of this research is the symbols common to the folk genre of British ballad. The object of this research is the text of English and Scottish folk ballads. Review of the main studies dedicated to the texts of ballads is presented. In the course of analysis of the ballad genre, the author attempts to determine its key features. Special attention is given to the analysis of artistic expressive means of the medieval ballad texts. Among the poetic means, the paramount function is assigned to symbols; therefore, the author explores namely the semantics of symbols and their lexical representation. The five-volume collection by Francis James Child “The English and Scottish Popular Ballads” served as the textological framework for this research. The scientific novelty consists in the attempt to analyze the ballad poetics of the English and Scottish folk ballads. The article draws a number of conclusions on the identification of genre, describes its characteristic features, and analyzes the role of ballads within the system of folklore genres. The conducted research of the texts of British folk songs allows concluding that the central place in introduction of the main genre features is defined by the lexical means, among which an important place belongs to symbolism. Thus, ballad was not able to fully realize its genre categories and universalities without special tools that would allow formulating particular ideas. Ballads certainly represent a set of artistic expressive means, which attains a special function namely within the genre.  


Keywords:

English and Scottish popular ballad, folklore, genre, psychologism, tragic nature, poetics, expressive means, symbol, symbolism, parallelism

This article written in Russian. You can find original text of the article here .

Жанр народной баллады зародился в эпоху Средневековья, прародительницей данного песенного жанра фольклора по праву может считаться Англия. В британской фольклористике ведутся споры о времени возникновения англо-шотландской баллады. В целом, этот период варьируется от XII до XIV веков. Некоторые ученые уверены в более раннем ее появлении, в частности, Г.Х. Джералд [20], А.Б. Фридман [19]. Первые записи баллады “Judas”, хранящиеся в Кембриджском университете, относятся к XIII веку. Так, ко времени письменной фиксации баллада уже сформировалась и представляла жанр на определенном этапе развития, поэтому время возникновения баллады можно отнести за один или даже два века до ее записи. В то же время баллада не упоминает о завоевании Англии 1066 года. Расцвет английской баллады приходится на XV век, а к концу XV века она становится известным жанром народной музыки. К наиболее древнему пласту баллад относятся тексты, созданные в XIII – XIV веках. Большая часть исследователей называет XVII век временем угасания классической народной баллады.

Изучение балладных произведений проводилось на разных уровнях: сюжетов, мотивов, героев, поэтики. Среди известных зарубежных исследователей следует отметить работы Д. Эткинсона [12], А.Н. Болда [13], Б.Х. Бронсона [14], Д. Бачэна [15], В. Дж. Энтвисла [16], Д.С. Фоулера [17], А.Б. Фридмана [18, 19], Г. Х. Джералда [20] и др. Исследования в области британских баллад проводились отечественными филологами, в частности, Т.И. Воронцовой [2], Э.К. Григорьевой [3], Л.А. Зайцевой [4], О.Л. Мощанской [5], Н.В. Родиной [8], В.С. Сергеевой [9], О.В. Томберг [10], Л.И. Шиятой [11] и др.

Обзор отечественных и зарубежных исследований позволил сделать ряд важнейших выводов в области определения жанра, выделения его характерных черт и места баллады в системе фольклорных жанров. Так, среди отличительных особенностей балладных песен выделяются: 1) наличие фабулы; 2) повествование в объективном тоне от лица автора без ярко выраженных авторских пояснений или вмешательств; 3) композиция (краткая и лаконичная, сведена к одному эпизоду, сюжетному / конфликтному узлу); 4) трагическое начало, которое отражается на всех уровнях (сюжет, композиция, конфликт, поступки героев, поэтика); 5) психологизм, отражающийся через психологическое изображение эмоций и переживаний героев; 6) особенная поэтическая система.

В центре внимания данного исследования – анализ поэтических средств народных баллад Англии и Шотландии. Текстологической базой для анализа англо-шотландских народных баллад послужил пятитомный сборник «The English and Scottish Popular Ballads», изданный Ф.Дж. Чайлдом [21].

Анализируя язык народных баллад, мы опирались на основные положения в области поэтики фольклора, выдвинутые В.Я. Проппом [6] и Б.Н. Путиловым [7]. «Любой фольклорный текст, – писал Б.Н. Путилов, – имеет определенный код или систему правил, бессознательно, но с достаточной четкостью регулирующих восприятие фольклорных текстов» [7, с. 12]. Проводником данного кода и становится язык определенного фольклорного жанра.

Исследование текстов народных баллад Англии и Шотландии показало, что среди поэтических средств центральное место отведено символам. При определении термина «символ» мы будем понимать картинное изображение с переносным иносказательным значением, которое служит способом выражения, устанавливающим связь с определенными идеями, настроениями. Так, символы призваны обеспечить устойчивые ассоциативные связи, в том случае когда идею необходимо обозначить иносказательно.

В основном, символы в британских балладах могут быть представлены: 1) природными элементами; 2) существами животного мира; 3) цветовой гаммой; 4) предметами; 5) темпоральными характеристиками.

Вода выступает центральным символом, обеспечивающим создание трагического эффекта в балладах. Вода – это место, в котором героя ожидает смерть “The Mother’s Malison, or, Clyde’s Water” [21, № 216] (здесь и далее указывается номер сюжета и его варианта из сборника Ф.Дж. Чайлда «The English and Scottish Popular Ballads»). В воде реализуются коварные замыслы сестры-губительницы (“The Twa Sisters” [21, № 10]). Аквасимволика фигурирует при обличении преступника (“The Lass of Roch Royal” [21, № 76], “Brown Robyn’s Confession” [21, № 57]).

Вода представляется локусом, таящим в себе угрозу. В традиционном сюжете о двух сестрах “The Twa Sisters” девушка приводит свою сестру на берег моря и сбрасывает ее в воду. Тело девушки загадочным образом превращается в музыкальный инструмент и голосом утонувшей сестры исполняют песню, в которой рассказывает о сестре-губительнице. Так, символика воды выполняет одновременно несколько функций: указывает на место совершения преступления, становится пограничной областью и своего рода местом инициации, обличает преступницу. Появление символа воды значительно расширяет пространственно-временные рамки повествования, делает панораму действий объемнее и создает своеобразный эффект вставного рассказа.

Желание главных героев отомстить антагонистам (речь идёт об универсальном принципе “par pari” – «за равное воздасться равным») становится характерной чертой баллад. В балладе “Lady Isabel and the Elf Knight” баланс между преступлением и наказанием передается через аквасимволику. Эльф угрожает девушке, что погубит ее: Cast off, cast off, my May Colven, / All and your silken gown, / For it’s oer good and oer costly / To rot in the salt sea foam” [21, № 4. С]. Коварный замысел оборачивается против него самого: девушка сталкивает антагониста в морскую бездну.

Брат, совершивший инцест и убивший свою сестру, ищет верную гибель на дне морском (“Lizie Wan”): “Ill set my foot in a bottomless boat, / And swim to the sea-ground[21, № 51. А]. Финал данной баллады очень яркий, что достигается сочетанием символов и эпитетов, которое вызывает рефлексию у слушателей за счет игры слов: у лодки нет дна, но есть дно у моря; у героя нет выхода, потому он ищет спасения в море.

Другой устойчивый и яркий символом баллады сопряжен со стихией земли. Если говорить о лексической репрезентации данного символа, то символика передается через упоминание grave. В балладе “Sheath and Knife” могила становится центральным место в кульминации страшного убийства. Натуралистическая сцена с подробным описанием того, как брат-убийца копает могилу для сестры и их ребенка: “He has made a grave that was lang and was deep, / And he has buried his sister, wi her babe at her feet[22, № 16. A]. Антиципация смерти (предчувствие героини) передается через упоминание: “And when that ye see I am lying dead, / Then ye’ll put me in a grave, wi a turf at my head[21, № 16. A].

Торжество справедливости, когда даже после смерти влюбленные воссоединятся (в отличие от их жизни на земле), передается через упоминания места захоронения, в котором их прах будет лежать вместе: “Gin ye were dead, and I were dead, / And baith in grave had lain, / Ere seven years were at an end, / They’d not ken your dust frae mine[21, № 236. D].

Во многих балладах герой приходит на могилу умершей девушки, что становится символичным с точки зрения антиципации неизбежной смерти молодого человека. Посмертный поцелуй на могиле становится роковым, но предвещает соединение влюбленных после смерти. Тогда на их могиле вырастают различные растения (в разных вариантах и сюжетах баллад – розы, шиповник, терновник). Анализ символических ситуаций требует изучение культурного фона и выявление ассоциативных связей, характерных для какой-либо народной традиции. В британской народной традиции роза ассоциируется с обреченной на страдания любовью и часто сопряжена с мотивом резиньяции (варианты сюжетов “The Lass of Roch Royal” [21, № 76], “Fair Janet” [21, № 64], “Lord Thomas and Annet” [21, № 73]). Данная символика имеет античные корни. В древнегреческом мифе «Афродита и Адонис» Афродите приходится утешаться лишь видом красных роз, выросших из капель крови ее возлюбленного Адониса [1, c. 224]. Так, розы становятся символом всепобеждающей любви и возрождения. В балладном жанре мотив растений, выросших на могиле влюбленных, становится международным общим мотивом. Таким образом, мы видим, какое важное место занимает символика в системе художественно-изобразительных средств жанра.

В британской балладе “Lord Thomas and Annet” герой вместо признания своей любви, кладет розу на колени девушки. Это символический жест, за которым следует венчание мужчины с нелюбимой богатой невестой: “He had a rose into his hand, / He gae it kisses three, / And reaching by the nut-browne bride, / Laid it on Fair Annet’s knee [21, № 73. A].

Флористическая символика передается через распространенный фольклорный мотив – срывание цветка. Это традиционное место в сказочно-балладном творчестве устойчиво связывается с антиципацией любовной связи. Интересно проследить, как это реализуется в балладном сюжете “Tam Lin” [21, № 39]: девушка срывает розу, затем появляется эльф, и склоняет ее к любовным отношениям.

Аналогично символика «срывание цветка // любовная связь» репрезентируется в сюжете “Babylon, or the Bonnie Banks o Fordie”. В первых строках баллады героини собирают цветы по дороге в лес. Как только они срывают розы, разбойник настигает девушек и убивает их [21, № 14. A].

Так, становится очевидным, что и символ леса ассоциируется с опасностью (“Tam Lin” [21, № 39], “Babylon, or the Bonnie Banks o Fordie” [21, № 14] и др.). Лес становится границей между своим и чужим, определяя лес как локус для персонажей иномирия (фей, эльфов и т. д.).

Элементы природного мира часто используются в иносказательных рефренах: “THERE were three sisters on a road, / Refrain: Gilly flower gentle rosemary / And there they met a banished lord. / Refrain: And the dew it hings over the mulberry tree[21, № 14. С]. На тутовом дереве выступила роса, которая предвосхищает слезы главных героев, в финале песни их ждет смерть. Такой психологический параллелизм с фокусом на растительной символике выполняет функцию антиципации в зачине баллады.

В балладах символика может быть связана и с представителями животного мира. Например, в песне “Thе Gay Goshawk” появляется прекрасная птичка, которая передает любовное послание своего хозяина: “One wing of the beateng owd, / And another of the silver clear; / Its all unto thee, my pretty little bird, / If thou my tidings will bear[21, № 96. B].

Зачин баллады передается через прием психологического параллелизма, в котором упоминается увлечение богатого лорда охотой на дичь, что в балладном контексте приобретает иносказательное указание на зрелость героя вступить в любовную связь: “LORD THOMAS he was a bold forrester, / And a chaser of the kings deer; /Fair Ellinor was afair woman, / And LordT homas he loved her dear[21, № 73. D].

Темпоральная символика представлена следующим набором лексики: “tomorrow”, “yesterday”, “morning”, “night”. Наиболее частым упоминанием становится трагическое событие, происходящее завтра. Завтра девушка венчается с нелюбимым лордом (“Fair Janet”). Герой сообщает своей возлюбленной, что завтра утром он женится на другой (“Fair Margaret and Sweet William”): “Before tomorrow eight a clock / A rich wedding shall you see[21, № 74. A]. Увидев умершего от неразделенной любви молодого человека, леди Элис говорит: “And tomorrow, when the sun goes down, / Lady Alice a corpse shall be seen[21, № 85. A].

Наивысший пик трагичности достигается за счет синтаксического параллелизма, усилившегося через антитезу, в котором центральное место уделено темпоральной символике. Молодой человек уверен, что не переживет трагедии похорон любимой, состоявшихся сегодня, и предчувствует собственные похороны завтра: “Pray tell me then how much youll deal / Of your white bread and your wine; / So much as is dealt at her funeral today / Tomorrow shall be dealt at mine[21, № 74. A]. Аналогичное противопоставление представлено в конце баллады “Lord Lovel”: “Lady Ouncebell died on the yesterday, / Lord Lovill on the morrow[21, № 75. A].

Если говорить о синтаксическом параллелизме, то следует отметить, что он является важным структурным приемом организации текста и выполняет ряд функций: 1) вводит важнейшие для развития сюжета мотивы (соперничество, мезальянс, превращения и т. д.); 2) усиливает трагический эффект в кульминациях, развязках и финале. В одном из вариантов баллады “Lord Lovel” главный герой в финальном монологе восклицает, что его возлюбленная умерла из-за него, тогда он умрет, потому что ее больше нет («из-за меня / из-за тебя»): “O hast thou died, Fair Nancybelle, / O hast thou died for me! / O hast thou died, Fair Nancybelle! / Then I will die for thee[21, № 75. B]; 3) усиливает эскалацию напряжения (градация). В сюжете о сестрах-соперницах структурное повторение вводит новую информацию, усиливая напряжение тем, что рыцарь ухаживал за одной сестрой, но любил другую: “He courted the eldest wi glove an ring, / But he lovd the youngest above a thing. / He courted the eldest wi brotch an knife, / But lovd the youngest as his life But lovd the youngest as his life[21, № 10. B].

При изучении текстов были отмечены параллелизмы разных видов. Например, в сюжете “Lord Ingram and Chiel Wyet” можно выделить внутренний параллелизм: “And all was blythe, and all was glad, / But Lady Maisery was wae[21, № 66. A]. Данное художественное средство сосредотачивает внимание на внутреннем состоянии героини. В следующей сцене параллелизм указывает на решительное намерение девушки идти на венчание своего любимого: “But prove it gude, or prove it bad, / To Willies wedding Ill gae[21, № 73. B].

Синтаксический параллелизм также нередко соединяется с другими приемами, например, антитезой: “ Ye’re come o the rich, Willie, / And I’m come o the poor; / I’m oer laigh to be your bride, / And I winna be your whore[21, № 74. E].

Возвращаясь к анализу темпоральной символике, обратимся к семантике символа «утро». Утро становится временем реализации каких-либо планов. В балладе (“The Twa Sisters” [21, № 10]) утром одна сестра предлагает прогуляться на берег, чтобы полюбоваться на корабли, вместо этого топит ее. Злой маг грозит девушке, что к утру он «получит девичью честь» [21, № 44].

Под покровом ночи происходят трагические события и преступления. В сюжете “The Mother’s Malison, or, Clyde’s Water” проклятье матери настигает сына ночью по дороге к возлюбленной, и он гибнет [21, № 216]. Именно ночью состоится смертельное сражение главных героев в балладе “The Douglas Tragedy”. В песне “Lord Thomas and Annet” Томас обращается за роковым советом к матери «под светом луны» [21, № 73]. Персонажи иномирия действуют под покровом ночи (“Fair Margaret and Sweet William” [21, № 74], “Sweet William’s Ghost” [22, № 77], “Proud Lady Margaret” [22, № 47]). Главная героиня получает возможность встреться с заколдованным возлюбленным ночью во время Хэллоуина (“Tam Lin”): “The night it is gude Halloween/ The fairie folk do ride, / And they that wad their true-love win, / At Miles Cross they maun bide[22, № 39. B]. В различных вариантах данной баллады встречаются символические предметы (holy water, bible): “ Take the Bible in your right hand, / With God for to be your guide, / Take holy water in thy left hand, / And throw it on every side[22, № 39. J].

Фольклорная традиция насыщенна народными суевериями. В произведении “Fair Margaret and Sweet William” в брачную ночь герою снится вещий сон, который не к добру (“such dreams are never good”): “I dreamd my bower was full of red swine, / And my bride-bed full of blood” [21, № 74. A]. Такой сон жениха становится символичным, соединяя функции балладных универсалий невозможности избежать трагического и антиципации трагического.

Отдельное место в балладной символике отводится колористке. В балладе “Lady Alice” героиня-губительница проживает в “scarlet town [21, № 85. A]. Одежда багряно-красного цвета, в которую наряжается девушка, напрямую связана с предчувствием смерти: “I’ll na put on the grisly black / Nor yet the dowie green, / But I’ll put on a scarlet robe[21, № 73. B].

В британской поэтике одежда зеленого ассоциируется с внебрачной любовной связью (например, лирическая народная песня “Greensleeves”). В “The King’s Dochter Lady Jean” молодой человек уложил девушку на зеленую траву, потянув ее за рукав зеленого цвета: “He’s taen her by the milk-white hand, / And by the grass-green sleeve, / There laid her low in gude greenwood, / And at her spierd nae leave” [21, № 52. С]. “Mantle green” («зеленая мантия») иносказательно переплетается с любовной интригой: “And I maun hae your maindenhead / Or than your mantle green. / – My mantle’s of the finest silk / Anither I can spin; / But gin you take my maidenhead, / The like I’ll never fin[21, № 52. С]).

В балладах о сверхъестественном персонажи иномирия одеты в зеленые одежды. Такая цветовая символика позволяет их маркировать как волшебные существа, обладающие магическими способностями. Королева Фей была одета в «юбку из шелка цвета зеленой травы (“skirt was of the grass-green silk ”) [21, № 37. A].

Проведенный анализ текстов народных песен Британии позволяет сделать вывод о том, что одной из основных жанровых черт является символика. Символы представлены природными элементами, существами животного мира, цветовой гаммой, различными предметами и отдельными темпоральными характеристиками. Символы служат для того, чтобы вербализировать центральные трагические мотивы, характерные для балладного жанра. Так, гарантом, обеспечивающим устойчивость жанрового канона становится поэтика, комплекс художественно-изобразительных средств, который представляет собой стройную систему и приобретает особое функционирование в рамках отдельного жанра.

References
1. Bidermann G. Entsiklopediya simvolov. M.: Respublika, 1996. 335 s.
2. Vorontsova T.I. Tekst ballady. Kontseptual'naya kartina mira (na materiale angliiskikh i shotlandskikh narodnykh ballad). SPb.: RGPU im. A.I. Gertsena, 2002. 152 s.
3. Grigor'eva E.K. Zvukovaya organizatsiya anglo-shotlandskoi ballady. Konsonantnye fonemnye povtory: dis. ... kand. filol. nauk. SPb., 1993. 166 s.
4. Zaitseva L.A. Leksiko-stilisticheskie sredstva v anglo-shotlandskoi narodnoi ballade: dis. … kand. filol. nauk. SPb., 1994. 210 s.
5. Moshchanskaya O.L. Narodnaya ballada Anglii: dis. … kand. filol. nauk. Gor'kii, 1967. 457 s.
6. Propp V.Ya. Poetika fol'klora. M.: Labirint, 1998. 352 s.
7. Putilov B.N. Metodologiya sravnitel'no-istoricheskogo izucheniya fol'klora. L.: Nauka, 1976. 244 s.
8. Rodina N.V. Avtorskii rakurs v srednevekovoi anglo-shotlandskoi ballade: dis. … kand. filol. nauk. M., 2005. 155 s.
9. Sergeeva V.S. Angliiskaya ballada XIV-XVI vv.: zhanrovoe svoeobrazie i poetika: dis. … kand. filol. nauk. M., 2008. 184 s.
10. Tomberg O.V. Grammatika i poetika ballady: istoricheskoe razvitie i problema perevoda: dis. … kand. filol. nauk. Ekaterinburg, 2003. 174 s.
11. Shiyataya L.I. Semiolingvisticheskie kharakteristiki srednevekovoi narodnoi ballady v sopostavitel'nom aspekte: dis. … kand. filol. nauk. Tyumen', 2005. 215 s.
12. Atkinson D. The English Revival Canon: Child Ballads and the Inventions of Tradition // Journal of America Folklore. Washington, 2001. Vol. 114. № 453. P. 370-380.
13. Bold A.N. The Ballad. N.Y.: Methuen, 1979. 105 p.
14. Bronson B.H. The Ballad Image: Essays. Los Angeles: University of California, Center for the Study of Comp. Folklore and Mythology, 1983. 262 p.
15. Buchan D. The Ballad and the Folk. London: Routledge and Kegan Paul, 1972. 326 p.
16. Entwistle W.J. European Balladry. Oxford: The Clarendon Press, 1939. 404 p.
17. Fowler D.C. A Literary History of the Popular Ballad. Durham, N.C.: Duke University Press, 1968. 352 p.
18. Friedman A.B. The Formulaic Improvisation of Ballad Tradition – a Counter Statement. Chicago: The University of Chicago Press, 1961. 115 p.
19. Friedman A.B. The Ballad Revival. Chicago-London: The University of Chicago Press, 1967. 375 p.
20. Gerould G.H. The Ballad of Tradition. N.Y.: Oxford University Press, 1960. 311 p.
21. The English and Scottish Popular Ballads. Ed. by F.J. Child [Elektronnyi resurs]. Rezhim dostupa: URL: http: //www.sacred-texts.com/neu/eng/child/index.htm (data obrashcheniya 20.11.2019)