Ðóñ Eng Cn Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Psychology and Psychotechnics
Reference:

Khotinskaya, A. I., Khotinskaya, G. A. Entelechy of Cultural Gameplay Technologies

Abstract: The article describes cultural gameplay technologies from the point of view of entelechy. In philosophy the term ‘entelechy’ is defined as an essential measure of the relation between consciousness as subjectivity and objective world such as one’s inner or spiritual world or even the world of nature. The authors of the article also views multi-culturalism within the framework of the multi-linguality concept. Multi-lingual reality has more ways and methods of translation of multi-lingual experience. The latter ensures the secrecy of transfer of unique and socially valuable information (life activity) and experience of human relations with the language. The channel of communication in this process is the multi-lingual’s attitude to the language. The phenomenon of multt-lingualism assumes hat the language and the multi-ligual (the person studying it) are brought together in a natural environment where this co-event is happening. The authors of this particular article study the main definitions of multi-ligual reality as a method of realization of public and individual needs. The invariant of multi-lingual reality is closely connected with the logic of ideal materialism of the linguistic content and its expression principles. Multi-lingual reality exists as some kind of another world dynamic unity of plurality and integration. Multi-lingual factors belong to the temporal reality. The method of eidos variation allows to understand the essential invariants of multi-linguism.


Keywords:

pedagogy, entelechy, evocation, multi-linguality, game, meta-language, semiotics play, multi-culturalism, significatum.


This article can be downloaded freely in PDF format for reading. Download article

This article written in Russian. You can find original text of the article here .
References
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
13.
14.
15.
16.
17.
18.
19.
20.
21.
22.
23.
24.
25.
26.
27.
28.
29.
30.
31.
32.
33.
34.
35.
36.
37.
38.
39.
40.
41.
42.
43.
44.
45.
46.
47.
48.
49.
50.
51.