Dugalich N.M. —
French Medical Poster as a Genre of Medical Discourse
// Litera. – 2024. – № 11.
– P. 107 - 116.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.11.71277
URL: https://en.e-notabene.ru/fil/article_71277.html
Read the article
Abstract: A medical poster is a polycode text of medical discourse, the main purpose of which is to inform the participant in the medical discourse, first of all, the patient, about the existence, characteristic features, peculiarities of the course, solution and consequences of any medical problem.
The object of the study is the polycode text of a French medical poster; the subject of the study is genre features of a medical poster in French, considered at the level of thematic diversity, repeating verbal and visual tools, and features of the use of paralinguistic means.
The article is a fragment of a study of several genres of medical discourse, which are represented by polycode texts (medical poster, meme, demotivator, advertising), made on the material of Russian, French and Arabic languages.
The analysis of the polycode text of a medical poster in French was carried out on 100 texts in French obtained by continuous sampling from the Internet.
The novelty of the study is the appeal to the medical poster from the point of view of genre characteristics in the context of medical discourse. The analysis of French medical posters revealed the frequency of posters about cancer symptoms, diagnosis, types of treatment, and prevention; prevention and treatment of Covid-19. A feature of the verbal level is the choice of communicative strategy and its grammatical design in relation to child and adult recipients; inclusion of current vocabulary in the text, including neologisms, as well as preference for repeating a certain structure when organizing the verbal component of a polycode text. At the visual level, French medical posters are characterized by the frequent use of pictures and diagrams and work with color. The basis for constructing a polycode text of a medical poster is the complementary connection between the visual and verbal components.
Dugalich N.M., Han H. —
Maximizers hyping in Chinese MA learners’ and experts’ academic discourse: An EUM-based study
// Litera. – 2024. – № 3.
– P. 82 - 93.
DOI: 10.25136/2409-8698.2024.3.70220
URL: https://en.e-notabene.ru/fil/article_70220.html
Read the article
Abstract: The research is to examine the utilization of maximizers as a strategic tool to attain academic rhetorical hype within the realm of Chinese MA theses (CLMA_C) and international journal articles (ILJA_C). Maximizers, which convey heightened intensity and personal commitment, play a crucial role in shaping rhetorical strategies in academic discourse. The study employs the EUM model (Sinclair’s theory of extended units of meaning). By adopting this model, the research makes a significant contribution to elucidating the intricate linguistic choices within scholarly communication.
The goal is to analyze the collocation features of the maximizers in CLMA_C and ILJA_C. The goal determines the choice of the subject of research – identifying similarities and differences in the use of maximizers in two databases (international journal articles (ILJA_C) and Chinese MA theses (CLMA_C).
The novelty of the research is that the study employs the EUM model to analyze maximizers in CLMA_C and ILJA_C, allowing for a comprehensive examination of both collocational form and contextual meaning. The analysis includes an exploration of lexical patterns, colligation, semantic preference, and semantic prosody, offering a multifaceted understanding of how maximizers contribute to rhetorical strategies.
This research uniquely explores maximizers in collocational form and meaning using the EUM model, offering nuanced insights into their role in rhetorical hype and revealing cross-cultural variations through the similarities and significant differences in CLMA_C and ILJA_C. The study contributes significantly to second language acquisition and comparative linguistics, advancing knowledge on maximizers in academic communication.
Findings show lexical pattern similarities but significant differences in colligation, semantic preference, and semantic prosody. In CLMA_C, “fully” lacks diverse collocates, with varied colligation patterns influenced by L1 transfer. Regarding semantic prosody, experts adopt a commendatory tone, while Chinese MA learners express an affirmative tone.