Рус Eng Cn Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Philology: scientific researches
Reference:

Women's lyrics in the Even poetry

Vinokurova Antonina Afanas'evna

PhD in Philology

Docent, the department of Northern Philology, Institute of Languages and Culture of the Peoples of North-East of the Russian Federation, Ammosov North-Eastern Federal University

677000, Russia, respublika Sakha (yakutiya), g. Yakutsk, ul. Ul. Kulakovskogo, 42, of. ul. Kulakovskogo,42

antonina-vinokurova@bk.ru
Other publications by this author
 

 
Egorova Sargylana Ivanovna

PhD in Philology

Docent, the department of Yakut Literature, Ammosov North-Eastern Federal University

677000, Russia, respublika Sakha (yakutiya), g. Yakutsk, ul. Korolenko, 28, of. ul. Kulakovskogo,42

sargi@mail.ru
Belolyubskaya Elena Nikolaevna

Master's Degree, the department of Russian Literature of the XX century and Theory of Literature, Ammosov North-Eastern Federal University

677000, Russia, respublika 202 Mikroraion, pos. Topodlitnon, ul. Longinova, 15/1, of. ul. Kulakovskogo,42

antonina-vinokurova@bk.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2020.12.34561

Received:

08-12-2020


Published:

15-12-2020


Abstract: The object of this research is women’s lyrics in the Even literature. It is underlined that women's poetry, represented by the Evdokia Nikolaevna Bokova, Maria Amamich, Maria Prokopievna Fedotova-Nulgynet, Varvara Grigorievna Belolyubskaya-Arkuk, Ekaterina Nikolaevna Gerasimova-Aynady is not broadly reflected in literary studies, although the topic was discusses by the writers, literary scholars and critics, such as V. B. Okorokovs, V. Shemetov, V. Sivtsev, A. Burykin and others. The subject of this research is the works of Evdokia Bokova and Varvara Arkuk. The article explores the genre uniqueness of poems, as well as cognitive, educational and aesthetic meaning of lyrics in the works of E. Bokova and V. Arkuk. Relevance of this study is defined by the need for conducting contextual analysis of the Even women’s poetry. The scientific novelty consist in characterization of aesthetic uniqueness of women's poetry in the Even literature, and in analysis of certain aspects of the works of E. Bokova, V. Arkuk as a remarkable hue in description of the images of nature and inner emotions of the people of the North. The poems of E. Bokova and V. Arkuk are familiar to wide audience. The collections of poems that enriched the Even poetry with women’s lyricism were published in the mid-1990s in the Even language.


Keywords:

Even poetry, female lyrics, sunny flower, Arkuk, North, Evdokia Bokova, Remembering the summer, soul, favorite land, chanting

This article written in Russian. You can find original text of the article here .

Лирика Евдокии Боковой

Бокова Евдокия Николаевна – заслуженный учитель школ ЯАССР, Отличник культуры РС (Я), Отличник народного образования РСФСР, член союза писателей РФ, член союза песенников-авторов РС (Я), на­родная мастерица. Родилась в 1933 году в Улахан-Чистайском наслеге Момского района, в семье оленевода-кочевника. Поступила в Орто-Дой­дунскую школу в эвенский класс, директором которого был П.А. Сте­панов-Ламутский. В 1957-1960 гг. училась в Вилюйском педучилище. В 1964-1970 гг. училась в Институте народов Севера им. А.И. Герце­на в г. Ленинграде. Работала директором Березовской начальной школы Среднеколымского района, учителем в Аллаиховском районе.

Известности по всей республике и России она достигла своим не­повторимым самобытным талантом. Евдокия Николаевна автор и ис­полнитель эвенских песен, носитель традиционной культуры, искусная мастерица, активная участница художественной самодеятельности, ор­ганизатор детских фольклорных коллективов. Автор многочисленных сборников стихов, рассказов, сказок, преданий, песен и учебного по­собия по национальной культуре для учащихся среднего возраста. Стихи Евдокии Боковой напечатаны в Канаде на английском языке в поэтическом сбор­нике «Айс-Фло». Она первая из поэтесс ввела в эвенскую литературу «женскую» лирику.

Среди литераторов-эвенов, живущих в Якутии, достаточно известно творчество Евдокии Николаевны Боковой. Особенность ее лирики ярко раскрыл ее первый сборник «Энин икэн» (Песня матери) [3]. Её стихотворениям, свойственны мелодичность, напевность, характерные для творческой натуры Евдокии Боковой. В сборнике «Тусли, тусли аиҥу» (Скачи, скачи, мой олень), изданной в 1993 г. отражено разнообразие творческой деятельности поэтессы, как неизменной участницы художественной самодеятельности, одаренной певицы и организатора детских фольклорных коллективов [4]. Она одна из первых поэтесс, которая ввела в эвенскую литературу «женскую» лирику. Книга «Эвен ханинни» («Дума эвена») была издана в 1998 г., где автор познакомила читателей с обычаями, обрядами, традициями род­ного народа.

Варвара Окорокова отмечая грани таланта Евдокии Боковой пишет, что ее поэзия «началась с гражданской лирики. В ней автор бла­годарит вождя народов Ленина и возвеличивает заслуги Великого Октя­бря перед народами Севера, давших им свет, знания и счастье. Она дает дань уважения участникам Великой Отечественной войны и всем героям страны, которые ковали победу» [8;125].

Немало страниц посвящено красоте природы Северного края, её величию и могуще­ству. Каждый поэт с любовью и нежностью воспевает пейзаж родной сторонки, его природную неповторимость. Образы природы всегда играют важную роль в художественных произведениях. Любовь к Родине, к при­роде не оставляет равнодушным, пожалуй, ни одного писателя и поэта, которые отражены в ее сборниках произведений «Нодыке-да эр бугу» (Красота моего родной земли), опубликованный 1994 году[5].

Именно природа соединяется с человеческим сердцем той его возвы­шенной силой, которую издавна называют поэзией. Каждый поэт-северянин не только воспе­вает любовь к природе по-своему, своеобразно рисует картины родного пейзажа, но и одухотворяет окружающий мир. Об этом свидетельствует сборник под названием «Аяврам мэн буги» (Люблю свой край), вышедший в 2009 году[6].

Сборник стихов «Дюганиңи дёнтурам» (Вспоминая лето) вышла в печать в 2011 г. и включает стихотворения на разную тематику. Книга состоит из шести разделов: в первом разделе стихи о природе «Аинңа эньму», во втором – стихи о живом мире «Инилбу одягалра», в третьем стихи-обращения к детям «Куңалтаки», в четвертом – стихи о любви к родным «Энтилбур төңкэлрэ», в пятом – обращение к уважаемым людям «Төңкэврилтэки», в шестом – стихи о дружбе, о жизни «Бини ай бидэн». В творчестве Бо­ковой времена года играют своими красками, поэтесса больше обращает внимание весеннему пейзажу, когда просыпается ее родная тайга, горы, реки и поля, что отражено в стихотворениях «Нэлкэ эмрэн» («Весна при­шла»):

Нэлкэ эмрэн,

Нямула он-а.

Герэвэн эмчэ,

Нямсив эмучэ

Умкат ачча,

Төрлэ тикчэ.

Тадук хякита

Коки наңгата.

Нямси нӫлтэн,

Хутар нӫлтэн

Мэңэн нөкилди

Төртэки нөклин [7].

Здесь автор с любовью воспевает пробуждение родной природы, об­разно раскрывая красоту окружающей среды, используя различные эпи­теты и метафоры. Например, эпитет «Мэңэн нөкилди» (золотыми стрела­ ми), метафоры «төртэки нөклин» (посылая стрелы на землю), «нямсив эмучэ» (тепло принесла).

Далее в стихотворении «Аике, ңэрике!»

Хатыр иңэнь хөррэн-э,

Мэңэн нӫлтэн эңэнни.

Бугач тачин чулбанни,

Бэкэч бэйтэн өрэнни.

Аике, ңэрике!

Нянин хочан гелбэргэн

Хутар нӫлтэн нюмунни,

Мут-тэ куңал мусэмрэп

Нӫлтэм дэпки алымач [7].

Аике! ңэрике!

Лирический герой восхищается пробуждением северного края от дол­гой зимы. Автор использует такие эпитеты как «нянин хочан гелбэргэн» (небо становится, чистым, прозрачным) и используя метафору «нӫлтэн нюмунни» (солнце прищурилось) напоминает читателю, что наш Север живой! В конце строф мы наблюдаем эпифору «Аике! Ӊэрике!». Солнце северянам приносит радость, свет, тепло, поэтому ими очень почитаемо. Солнце северянами всегда встречалось праздником, ритуалами, обрядами.

В стихотворении «Дюганини дентурам» лето наполнено красками и запахами, полными гармонии с природой, стихи насыщены теплом лет­ней красоты и полны любви к родной природе. Уже в первой строфе мы находим риторический вопрос:

«Дусли, хөкси дюгани,

Гору бидэй эмынри?»

(Надолго ли ты к нам пришло – лето?)

При описании лета автор использует метафоры: «нөлтэңкэнти инел­рэн» (солнышко засмеялось), «докалданир укчэнрэ» (разговаривают с бабочками).

Безмерная любовь к родному краю передается в стихотворении «Як – нян эрэк нодан!», где автор восхищается красотой родного края. Ком­позиция стихотворения состоит из четырех частей, в каждой из которых по 4 строфы. Художественно-изобразительные средства, используемые Е. Боковой, открывают ее как талантливого мастера слова и знатока род­ного эвенского языка 68 ми), метафоры «төртэки нөклин» (посылая стрелы на землю), «нямсив эмучэ» (тепло принесла).

Далее в стихотворении «Аике, ңэрике!»

Хатыр иңэнь хөррэн-э,

Мэңэн нӫлтэн эңэнни.

Бугач тачин чулбанни,

Бэкэч бэйтэн өрэнни.

Аике, ңэрике!

Нянин хочан гелбэргэн

Хутар нӫлтэн нюмунни,

Мут-тэ куңал мусэмрэп

Нӫлтэм дэпки алымач.

Аике! ңэрике! [7]

– удивительное время года. Лес белый, как будто он заколдован кем-то: тишина – прислушайтесь: только снег сыплет, метёт позёмкой метель, и падают, падают хлопья снега. Прозрачный морозный воздух, хлопья пушистого снега, хрустальные узоры на окнах, скрип саней. Каждый писатель по-своему видит зиму, использует для этого разные средства выразительности. В стихотворении «Тугэни», поэтическая речь автора плавна и мелодична, наполнена искренней добротой и любовани­ем увиденной картиной.

Произведение изобилует сравнениями: «хо нодач», «тэмбутич», «ня­мисич», «гилтаня», «хулрач». Автор нежно сравнивает снежный покров с белоснежным, мягким, теплым одеялом, а природа засыпает, предвку­шая во сне будущее весеннее пробуждение.

Снеговая музыка слышится в стихотворениях «Бугу ханиснан», «Ту­гэр бадикар», «Нумчэ бисэп иңэньду» («Привыкли к морозу»). Обратим­ся к стихотворению «Тугэр бадикар»:

Урэкчэн чидадукун

Тугэрэп нӫлтэңэндьэт

Хутаңыйа элрыкми

Мэрыңыйэ эңэнни.

Картину зимнего утра автор изображает с помощью сравнений: «хутаңыйа элрыкми мэрэңыйэ эңэнни» (с красными, круглыми ще­ками выглянуло солнышко). В стихотворении есть эпитеты: «мэңэн гарпанңан» (золотые лучи), «горли эрэли аркунан» (далеко кругом вон­зить). Средства речевой выразительности применяются автором для соз­дания более красивой картины изображения природы, для того, чтобы мы ясно могли себе представить, о чём хотел сказать писатель.

Во второй части сборника, поэтесса с любовью изображает милых ее сердцу птиц и зверей – «Оран бисни – ороч инни», «Өмңэти» («Чайка»), «Манрули, хонңачан», «Кидакал» («Журавли»), «Би ңину» («Моя собач­ка»).

Самый верный обитатель Севера – олень, ему посвящено стихотворе­ние «Оран бисни – ороч инни».

«Орын бидин-

Ороч биддин,

Биргэнь елан,

Несэчилкэн».

Олень для эвена – не просто животное, прежде всего он друг, с кото­рым он вместе делит невзгоды и трудности повседневного бытия. Олень – пища, одежда, орудие труда, не будет оленя – не станет эвенов.

Поэзия Варвары Аркук

Варвара Григорьевна Белолюбская-Аркук, родилась 5 сентября 1948 г. на стойбище Ус-Кёль Оймяконского района Якутской АССР в многодет­ной семье оленеводов Громовых. В 1966 году после окончания Оймя­конской средней школы поступила на русское отделение историко-фило­логического факультета Якутского государственного университета им. М.К. Аммосова, до 1986 г. работала учителем русского языка и литера­туры в Соттинской средней школе Усть-Алданского района и в Хатас­ской средней школе г. Якутска. В 1984 г. окончила лекторское отделение факультета идеологических кадров Университета Марксизма-ленинизма Якутского Обкома КПСС.

В 1986-1991 гг. работала преподавателем эвенского и русского языков и литературы эвено-эвенкийского отделения Якутского педагогического училища № 1.

В 1991 г. Варвара Григорьевна начала подготовку кадров из среды народов Севера на филологическом факультете Якутского государствен­ного университета им. М.К. Аммосова. С 1997 г. по нынешнее время работает на кафедре северной филологии. Она является составителем учебных планов «Филология (Языки народов России)» по специализа­циям и бакалавриату, рабочих программ по эвенскому языку (морфоло­гия) для высших учебных заведений.

В 1997 г. защитила кандидатскую диссертацию в Институте лингви­стических исследований РАН (г. Санкт-Петербург) по теме «Служебные слова в эвенском языке», которая стала первым систематическим описа­нием по данной теме по языкам народов Севера.

В.Г. Белолюбская – автор монографии «Эвенский язык. Частицы. По­слелоги. Союзы» (2005 г. Санкт-Петербург), многочисленных статей, опубликованных в научных изданиях Якутска, Магадана, Новосибирска, Красноярска, Санкт-Петербурга, Лондона и др.

Она официальный и внешний оппонент по защите кандидатских дис­сертаций при РГПУ им. А.И. Герцена (Санкт-Петербург), Институте филологии СО РАН (г. Новосибирск – 2004, 2005, 2008, 2009, 2010 гг.), член Совета по языковой политике при Президенте РС (Я), составитель и редактор художественной литературы на эвенском языке писателей и поэтов Н. Тарабукина, В. Лебедева, А. Кривошапкина, В. Баргачана, А. Громова, Е. Боковой, Нулгынэт, Е. Захаровой.

Варвара Григорьевна – эвенская поэтесса, псевдоним – Аркук, её сти­хотворения публиковались в литературных журналах, сборниках поэтов Крайнего Севера, в учебниках на эвенском, якутском, русском, француз­ском и английском языках.

Она также постоянно выступает на радио и телевидении по вопросам сохранения языков и культуры коренных малочисленных народов Севе­ра, её выступления прозвучали в эфире радио и телевидения в гг. Якутск, Магадан, Петропавловск-Камчатский, Хабаровск, Москва, Улан-Удэ, Китай (Внутренняя Монголия).

Заслуги В.Г. Белолюбской в педагогической работе и североведче­ской науке, социально-экономическом развитии коренных малочислен­ных народов Севера отмечены Премией имени Н.К. Крупской Коллегии Госкомитета СССР по народному образованию и Президиума ЦК про­фсоюза работников народного образования и науки, знаком «Отличник образования РС (Я)», медалью Ассоциации коренных малочисленных народов Севера РФ «За верность Северу», республиканской Премией имени В.Д. Лебедева, Почетной грамотой, Благодарственными пись­мами Президента РС (Я), вице-Президента РС (Я), Госсобрания РС (Я) «Ил Тумэн», администрацией Абыйского, Аллайховского, Томпонского, Оймяконского, Момского, Усть-Янского улусов.

Первая книга стихов Варвара Аркук «Нелтэн нечэну» (Солнечный цветок) вышла в 1991 г. на эвенском языке [2].

В. Окорокова в целом рассматривает лирику Аркук как «ее добрые, ясные, веселые и оптимистические стихи притягивают малышей. Особая и лю­бимая тема поэтессы – картины ее родной природы, ее «малой Роди­ны». Любимым цветком поэтесса называет ярко-желтый, солнцеподобный одуванчик. Ему она посвящает самые теплые, душев­ные слова, выводя яркий, веселый образ цветка» [8;119]. Стихотворение богато метафорами: «хэдеддэн-дэ» («танцует»), «икэндеддэн» («поет»). Здесь же мы наблюдаем слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами, такими как: -чэнни, -кэкэн, -нчэму. Например: «дюваниву хутчэчэнни» («детишки лета»), «ңэринкэкэн нөлтэнчэму» («светленькое солнышко»), «хиңанякан нӫчэчэму» (желтенький цветочек»), «көчукэкэн гячачаму» («маленький дружочек»). Одуванчик напоминает ей о детстве, о мире сказок и счастья. Действительность тем хороша, что где-то существует этот красивый мир.

Метафоры и образы, связанные с луной, встречаются в стихотворе­ниях «Бяган» («Луна»), «Бягандя нян өкэңэл» («Луна и гагары»). В сти­хотворении «Бяган», автор сравнивает луну с круглой, румяной лепеш­кой, которую унесла кедровка и повесила на дерево:

…Ноңан нэпескэңэн урэчин

Хуланя, мэрэти бягандя

Иненникэн көеттэн[1].

Описывая луну, автор использует такие тропы, как сравнение» «инен­никэн көеттэн» («смотрела улыбаясь»). Стихотворение заканчивается такими строками: «Хуланя, мэрэти бягандя / Иненникэн көеттэн» – Красная, круглая луна, смотрела улыбаясь».

В стихотворении «Бягандя нян өкэңэл» мы видим эпитеты: «энту­кукун тяматтан», «төңэрли тусанкаттан», «дюлдэлитэн курукэнрэн», «мөли гөбөтнэникэн». Такие изобразительные средства, как сравнение – «олрагчин гилрэлрэн», эпитет – «хилгэникэн иненрэ» передают отноше­ние героя к окружающей природе, неповторимая красота Севера никого не оставит равнодушным.

В стихотворении «Хунңэ» («Ветер»), для создания образа ветра автор использует такие средства художественной выразительности, как оли­цетворения «эвиддэн», икэддэн», «бадуддан» «хикаддан», «насакран», «хоңаддан», «гэлэттэн», риторическое восклицание «бэкэччур эмнил­рэ!». Ветер здесь – это озорной мальчишка, который не прочь пошалить, побегать в догонялки, взъерошить волосы, но очень добрый и веселый. Итак, образ ветра в художественном произведении играет важную роль. А используемые авторами средства выразительности дополняют карти­ны ветра, делают их выразительнее и образнее.

Главной темой стихотворения «Эсэм бэйчир мунрукам» стала любовь к природе, к бережному отношению к ней, причем любви разумной. Ав­тор словно рассказывает об охоте на зайцев. Поэт сравнивает зайчишку с ребенком: «куңакаңчин хоңалран» («заплакал как ребенок»). В это стихотворении можно заметить фигуру речи, как вопросно-ответная форма изложения – текст представлен в виде риторических вопросов и ответов на них: «Ӊи эрэк хоңаддан?! Ӊи хути бэририн?!», и тут же находим ответ на вопрос: «Нэлгэкэкэн хэрдэлэн/ кориткакар ховнасна,/ дылкакан ичуснэн,/ мунрукан, гудеэ/. Концовкой здесь является то, что с тех пор лирический герой не охотится на зайцев: «Тадук мудан мунру­кам / Эсэм бэйчир эрэгэр».

Стихи Аркук познавательны, учат любить и беречь свою родную природу. Только тот человек, который искренне любит свою родину, жизнь, окружающий мир способен так просто, но в то же время глубоко пронзить сердце своего читателя. В сборнике «Болгикаг мяланни» Вар­вара Аркук удивительно легко и доходчиво рассказывает детям обо всём в стихотворной форме о живой природе, о жизни. Её стихи «Мавут» (Аркан), «Качикан» (Щенок), «Докал доли» (Бабочка), «Маҥаке» (Ка­кой крепкий), «Хабда» (Капель), «Хуличан – муличан» (Лиса) и другие очень поучительны и познавательны. Читая стихотворение «Кукатам хэрэли…» (Вышивай варежки), дети знакомятся не только с названиями цветов, но и с названиями орнаментов:

– Кукатам хэрэли,

Нисав-да хавникан:

Чулбаняв,

Гилталдив,

Хиҥаняв,

Чуруняв.

Онячаван оняли:

Мэрэтикэву,

Остакичагу,

Итикичагу [2].

В стихотворении «Хабда» (Капля) в центре находится образ капель­ки:

Нэлкэ оча

Хабда мялча,

Орэлдэчэ,

Төрлэ тикчэ,

Дялби бакча Иненэлчэ,

Икэнэлчэ,

Хэбдекникэн

Эесэнчэ [2].

Яркий образ капельки приукрашен автором метафорами: «хабда мял­ча» (капля проснулась), «иненэлчэ» (засмеялась), «икэнэлчэ» (запела), «хэбдекникэн» (радуясь). При помощи живой, доступной, красочной об­разности детям сообщается о природных закономерностях: капля капает, соединяется с другими капельками и превращается в ручеек.

Мир животных и птиц в лирике Аркук занимает особенное место. Подобные стихотворения отличаются глубоким пониманием психоло­гии зверей, сочувственным отношением к ним. Читатель прослеживает наблюдательное, чуткое отношение автора к родной природе. Так, в «Хэ­делэн эңтири» (Глухарь-плясун) видим описание танца глухаря:

Энтири, гудее,

Хокакан-да куйки

Онакан-да кунили

Этэн долдар төрэңу,

Тачин-да бисиклэй

Ӊидук-тэ хэделэн,

Ядук-та көплэчилэн

Адит мямси нөргэлэн.

Хи-дэ хэдели

Тобалникан тутли,

Дэтлэлди давсали

Курукэнникэн ңэнни [2].

В качестве яркой, образной характеристики, описывая глухаря, автор использует эпитеты: «хокакан-да куйки», ңидук-тэ хэделэн», «нөргэлэн», «көплэчилэн».

В стихотворении «Хуличан – муличан» Аркук кратко и доходчиво, ис­пользуя эпитеты и метафоры, описывает лису: «нисамин хулаты» (паль­тишко красное), «нэлэкэнни нёбаты» (белый фартучек), «унтачанни дэбули» (обувка мохнатая), «кукатчанни хо нямси» (рукавички очень те­плые), «майтанни инңули» (платок меховой), «ясалан умтичан» (глазки – ягодки), «мэргэнни – хавкачан» (думы хитрые).

Хуличан муличан

Нисамин хулаты

Нэлэкэнни нёбаты,

Унтачанни дэбули

Кукатчанни хо нямси,

Майтанни инңули»

Хуличан-уличан

Ясалан – умтичан

Мэргэнни – хавкачан

В поэзии Аркук мы слышим голоса, пение и гомон птиц, здесь всюду обитают разные птицы:

Дюгарап дёнтун

Бадирап икэ

Тэгэлэ исни:

«Кэ-ку, кэ-ку!» –

Кэкучэни.

«Чи-пи-пи-пи!» –

Чивкачани

«Ка-бя, бя-бяв!» –

Кабявчани.

«Ту-рак, как-как!» –

Туракиңи [2].

Птичье пение здесь, используемое звукоподражательными словами, необыкновенно музыкально: каждый вид птиц поёт свою самобытную мелодию, которая содержит яркие интонации, богатую орнаментику, звучит в определённом ритме, темпе, имеет уникальный тембр, разноо­бразные динамические оттенки и эмоциональную окраску.

Лирический герой произведения «Песец», встретившись с обитате­лем тундры – песцом, притворившимся на снегу кочкой, восхищается его красотой, природной ловкостью:

Смотрит

настороженно,

И как шишки-ягодки

Глазоньки ее, Носик точно пуговка,

Черная-пречерная...

Бугорком обычным

Притворившись, ждет.

Вдруг в одно мгновение

Ловко вверх подпрыгнул он,

Как растаял в воздухе

Этот снежный ком…

Поэтесса не только великолепно знает природу, умеет замечать то, мимо чего люди часто проходят равнодушно, но и обладает умением пе­редать поэзию окружающего мира в описаниях и сравнениях. А сколько еще в стихах Аркук наблюдений за листками, грибами, муравьями, пти­цами, ветром, зайцами – наблюдений, полных нежности и сочувствия! Природа живет, чувствует, играет, тоскует и радуется – и просится к че­ловеку. Ждет его внимания, любви, помощи и бережного отношения ко всему окружающему.

Она также создает философские стихи о человеке и о его назначении в этой жизни: «Мой костер», «Приучить бы сердце свое», «Нож охот­ника», «Сээдьэ», «Не верю эху» и другие. Анализируя стихотворение «Мой костер» В.Окорокова подметила, что оно «имеет философский подтекст, зажженный человеком должен гореть в любую погоду, всегда, потому что он олицетворяет жизнь и дела чело­века» [8;121]:

Хоть век проживу,

Ни за что не забыть

Советы отца

Как огонь разводить.

Возьми собери, мол.

Сначала сушняк.

А ветки и сучья

Разложишь вот так

Костер разжигать.

Учил он меня,

От сильного ветра

Спиной заслоня...

В далеких кочевьях –На равнинах, средь гор

В любую погоду

Горит мой костер.

Он пламенем ярким

Во тьме полыхает,

Гостей благодушно

К теплу приглашает.

То ручьем он журчит,

То громом грохочет,

То крыльями куропатки

Стрекочет.

То стадом оленей

Стремится умчать,

То девушкой гибкой

Начнет танцевать.

Для создания образа огня, автор применяет такую разновидность тропа, как олицетворение. Автор в своем произведении костер сравни­вает с журчанием ручья, грохотом грома, взмахами крыльев куропаток, с бегущим стадом оленей и девушкой. Таким образом, сравнение по­могает поэту создать яркий и неповторимый художественный образ, расширяет возможности слова в передаче картины мира, ощущений и чувств, в выражении своего отношения к изображаемому.

В стихотворении «Не верю!» Аркук, как педагог или северной души человек, который должен быть надежным в любых ситуациях, как бы призывает молодое поколение не отвлекаться на «пустой звук», а действовать по велению души и сердца:

Не слушай эхо

И ему не верь,

В судьбу большую открывая дверь

Или когда стоишь на перепутье –

Иначе, может,

Не туда шагнешь,

Заблудишься,

Войдешь в тупик, по сути,

И сам как человек

Ты пропадешь.

В творчестве Аркук сильны мотивы чувств, которые пробуждают любовь к звуку, красоте природы, стихи пронизаны женской натурой, гармонично сочетаются пережи­вания и эмоции. Лирический герой словно умеет разговаривать с явлениями природы и поэтесса умело использует настроение «ласкового ручья», касание «теплого и безмятежного луча». В произведении «Ты ли это?..» ведет диалог, флиртует с природой:

Ты ли это мне шепнул

Ласково признанье?..

Оказалось, то ручья

Легкое журчанье.

Вот рукою щек моих

Ты коснулся нежно...

Оказалось, солнца луч

Теплый безмятежный.

Это ты меня позвал?..

Просто показалось.

В лирике Варвары Аркук присутствует искреннее материнское и женское отношение ко всему, что окружает. Как отмечает В. Окорокова: «Перед читателем вырисовывается удивительно цель­ная, гармоничная натура – образ человека, женщины, матери, любящей мир, действительность, природу и людей» [8;123].

Таким образом, поэзия Евдокии Боковой и Варвары Аркук своим женским чутьем, взглядом, своим отношением «хозяйки очага» ко всем сородичам, с неимоверной любовью к малой Родине, Северу, человеку Арктики вели новое, свежее, легкое дыхание в эвенскую литературу. Лирический герой поэтических произведений Евдокии Боковой это не только созерцатель, но и созидающий культурное наследие эвенского народа. Лирика Варвары Аркук – это неповторимый почерк в описании природных явлений, умение наблюдать в природе силу, красоту, трудолюбие, выносливость. В этом и сила, и самобытность ее поэтического слова, и вместе с тем нежное и трепетное отношение не только к детской душе, но и душе северянина.

References
1. Arkuk V. Nelten nechenu: dentur / V. G. Arkuk-Belolyubskaya Yakutskai: Neka teretsen kniga izdatel'stvan, 1991. — 32 s.
2. Arkuk V. Bolgikag myalanni. Stikhi dlya detei doshkol'nogo vozrasta. — D'okuuskai: Bichik, 2006.-32 s.
3. Bokova E.H. Enin iken: dentur. / E.N.Bokova. Yakutskai: Neka tѳreҥen kniga izdatel'stvan, 1990-35s.
4. Bokova E.N. Tusli, tusli aiҥu. / E. N. Bokova. Yakutsk, 1992.-27 s
5. Bokova E.N. Nodyke-da er bugu. Sbornik pesen. Yakutsk: ChIF «Sitim», 1994.-32 s.
6. Bokova E.H. Ayavram men bugi:stikhi / Evdokiya Bokova. Yakutsk: Bichik, 2009.-47 s.
7. Bokova E.N. Dyuganiҥi denturam:stikhi/ Evdokiya Bokova. Yakutsk: Bichik,2011.-96 s.
8. Okorokova V.B. Siyanie polyarnykh ognei / Varvara Okorokova.-Yakutsk: Bichik, 2013. – 176 s.