Рус Eng Cn Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Philology: scientific researches
Reference:

Lexical Aspect of Synchronous Communication in Computer Mediated Communication

Maiorov Kirill Aleksandrovich

post-graduate student at Moscow State University of Psychology and Education

127051, Russia, g. Moscow, ul. Sretenka, 29

swift6993@gmail.com
Other publications by this author
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2018.3.27208

Received:

21-08-2018


Published:

28-08-2018


Abstract: Modern researches demonstrate that synchronous computer mediated communication has specific features such as physical absense of communication partners and consequently the absense of traditional communication barriers as a result of personality traits of interlocutors and the influence of various psychological factors. The object of the resaerch is synchronous computer mediated communication and the subject of the research is the vocabulary created in the process of such communication. Internet is a unique platform for researches because it has both writing and verbal dialects. The aim of the research is to analyze modern slang units created in the process of synchronous computer mediated communication. The research material includes log files of twitch.tv chats that imply synchronous communication. The authro analyzes three extracts, each containing 1000 - 1200 messages. Synchronous communication means provide the best opportunity to create not only one's own language image on the Internet but also to create one's own world that can be described using a specific discourse. This is a discourse of a special type and each user combines the language representation of his or her own individuality with verbal parameters set by the discourse. 


Keywords:

synchronous communication, communication tools, verbal culture, computer mediated communication, communication, vocabulary, slang, internet communication, communicative features, internet

This article written in Russian. You can find original text of the article here .

В компьютерно-опосредованной коммуникации со временем возникают новые формы общения, а трансформация коммуникативного пространства изменила важнейшее средство человеческого общения – язык, так как любая коммуникативная ситуация требует определенного языкового поведения и реализации средств, которые определяют эту ситуацию. Интернет является уникальной площадкой для исследований, так как в данной среде сосуществуют письменные и устные варианты языка.

Цель исследования – изучить современные сленговые единицы, возникающие в процессе синхронной компьютерно-опосредованной коммуникации.

Несмотря на то, что исследование лексических средств синхронной коммуникации – сравнительно новое направление лингвистических исследований, в современном языкознании уже есть ряд работ, в которых внимание сосредоточено на проблемах теории коммуникации и медиалингвистики.

Следует отметить, что синхронная коммуникация представляет собой мгновенный обмен короткими сообщениями в интернете с использованием программ (мессенджеров) или социальных сетей, в отличие от асинхронной, ярким примером которой является использование интернет почты.

Средства синхронной коммуникации объединяют миллионы людей, которые используют их как инструмент общения между собой. Поэтому актуальность работы заключается в исследовании языка средств синхронной коммуникации как особого средства коммуникации. Это обусловлено тем, что современного человека невозможно представить вне интернета, все большая часть его жизни является виртуальной. В связи с этим, важными становятся способы и средства передачи мыслей.

Потребность в полноценном интернет-общении предопределяет возникновение новых лексических единиц, переосмысление стилей языка, знаковых систем и др. [1, с. 12]

Язык современного Интернета до сих пор малоисследован. Наблюдая за взрывом народной лексики, которая в полной мере реализуется в киберпространстве и подчиняет все больше уровней, возникает необходимость проанализировать средства синхронной коммуникации и охарактеризовать некоторые ее особенности [4, с. 62].

Язык в компьютерно-опосредованной коммуникации реализуется с помощью различных каналов и может быть представлен через письменный текст, изображения, аудио и видеофайлы. Для коммуникации в социальных сетях характерными являются письменный текст и изображения. Письменный текст встречается значительно чаще, поскольку именно такую форму пользователи используют для подачи 95% информации [5, с. 457].

Другим весомым сектором использования языка являются личные сообщения, объявления, интернет-мемы и высказывания на личных страницах (статусы). Однако в этой среде литературный язык встречается редко, что обусловлено индивидуальными языковыми пристрастиями автора. В частной речи употребляются разнообразные формы жаргона со значительным количеством русизмов, а также русскоязычных вставок, транслитерированных национальных языков, нецензурной лексики и других элементов игр с языком и орфографией [2, с. 320].

Кроме традиции использования локальных языков, в таких случаях стоит учитывать и возможное влияние форм современного российского сетевого жаргона, где используется намеренно искаженная орфография и специфическая лексика. В тексте слова, искаженные подобно устаревшему «олбанскому языку», могут быть похожими на русизмы или элементы национальных языков [3, с. 31].

Использование таких лексических единиц исследователи объясняют разными факторами: во-первых, неоднородностью социального статуса (и, соответственно, уровнем образования) пользователей средств синхронной коммуникации; во-вторых, анонимностью общения, что, в свою очередь, создает условия для возникновения виртуальной личности, которая может отличаться от личности в реальной жизни. Вместе с тем, общение в сети происходит только при посредничестве технических средств, что обусловливает использование пунктуационных знаков для передачи невербальных средств общения. Из-за отсутствия непосредственного контакта и невозможность использования невербальных средств наблюдается избыточное количество ненужных знаков препинания (Пр: зачем????777, ничего себе !!!!!!!, ты где?????, ты знаешь..... я хотел ..... попросить тебя....), информация подается без различения прописных и строчных букв (Пр: поеду в москву, он в америке, ромки сегодня не было). Из-за невозможности использования экстралингвальных средств (голоса, тембра, тональности) используют заглавные буквы для обозначения ударений в словах (Пр: квартАл, звонИт, фенОмен) или для усиления эмоциональности и экспрессивности (Пр: АААААааааУУУууу! ПроШШШу! ДААААААй!). Кроме этого, для выражения своих эмоций, либо чувств состояния используются эмотиконы [6]. За годы своего существования обычный эмотикон приобрел сотни вариаций. Традиционные эмотиконы, созданные с помощью пунктуационных знаков, также эволюционировали: если в начале 2000-х годов смайлик выглядел так: «:-)», то в 2006-2008 г.г. он уже имел вид – «:)», а в 2011-2012 – «)». На сегодняшний день эмотикон утратил былую популярность, а на смену ему пришли стикеры (от англ. sticker – наклейка) и эмодзи (Рис 1). Это обусловлено скоростью набора сообщений в синхронной коммуникация, так как данные средства помогают осуществлять общение более быстро и просто, тем самым экономя время в процессе компьютерно-опосредованной коммуникации (Рис. 2).

emojikeyboardkuchengnom

Рис. 1

iaj2xqzvkt8

Рис. 2 (частная переписка)

Таким образом, интернет, где в основном происходит общение с помощью письменных текстов, создает новый способ коммуникации, которая по внешнему виду напоминает устную разновидность разговорного стиля. Использование знаков-символов, не свойственных традиционной письменной речи, создания эффекта звуковой речи приближают письменный вид коммуникации в Интернете к его устному варианту.

Компьютерно-опосредованной коммуникации свойственны короткие и лаконичные структуры, ведь передаваемая информация должна иметь максимально краткое содержание. Поэтому в речи пользователей социальных сетей преобладают простые предложения (Пр.: Был в магазине, иду в универ, сижу за столом, забегу сегодня). Кроме этого, очень часто используются сокращения слов (Пр.: ок, норм, прив). Эти модели компьютерно-опосредованной коммуникации активно переносятся и на непосредственное и повседневное общение. Лексика, существующая в сети, отражает как реалии различных сетевых сервисов (Пр.: твитнуть, зафрендить, лайкнуть), так и интернета в целом (Пр.: расшарить, аттач, баг, гуглить, няшка, фейк, тролль). Большинство этих слов можно отнести к сленгу, поскольку их использование ограничено определенной коммуникативной ситуацией, характерно для отдельной группы лиц и отличается от языковой нормы. Сленг – это разновидность разговорной речи, оцениваемая обществом как подчеркнуто неофициальная («бытовая», «фамильярная», «доверчивая») [4, с.40]. Для сленга характерны эмоциально-экспрессиные окраски (в основном негативные), оценочность, скоротечность и языковая игра. Все эти признаки присущи вещанию в синхронных средствах коммуникации. К наиболее распространенным способам новообразования сленговых единиц в синхронных средствах коммуникации следует отнести следующие:

1) заимствования;

2) аббревиация;

3) сокращение.

Материалом для исследования послужили лог-файлы чатов сервиса для видеостриминга twitch.tv [8], предполагающего синхронное общение. Было проанализировано три выборки текстов средним объемом 1000-1200 сообщений.

Самыми популярными сленговыми заимствования в синхронных средствах коммуникации являются иноязычные заимствования. Это обусловлено повсеместным использованием английского языка для общения в процессе компьютерно-опосредованной коммуникации. Заимствования, которые возникают в данной среде непосредственно используются в сленге синхронных средств коммуникации (здесь и далее авторская орфография и пунктуация сохранена): отфолловить – «удалить из списка друзей или контактов», гуглить – «искать информацию используя поисковую интернет систему Google», чилить – «отдыхать», забанить – «ограничить доступ», капча – «сервис борьбы со спамом», кул – «отлично», патч – «файл для обновления программы, обычно содержащий критические исправления» [7] (Пр.: Меня вчера 10 человек отфолловили после трансляции; загугли ссылку на его профиль; мы вчера чилили весь вечер, даже не успели к тебе заглянуть; меня вчера модер забанил, я с другого акка; там капчу вообще не видно; патч поставь и все заработает).

В компьютерно-опосредованной коммуникации существует тенденция к использованию различных аббревиатур, так как аббревиация в зашифрованном виде может содержать информацию понятную только определенной группе лиц (к примеру, геймеры): бтв – от англ. by the way – между прочим; ггвп – от англ. good game well played – хорошо сыграно; рмк – от англ. remake – пересоздание; брб – от англ. be right back – скоро вернусь. бб – от англ. bye-bye – пока; ДС – от англ. defeault city – употребляется как синоним слову столица [7] (Пр.: он мог и в другую сторону пойти бтв; приятно было посмотреть ггвп; отошел на 10 мин брб; спасибо зрителям, увидимся завтра, бб; я через неделю в ДС буду, спишемся).

Сокращение в синхронных средствах коммуникации появились сравнительно недавно. С популяризацией интернет чатов и мессенджеров возникла потребность использования кратких и понятных в данной среде сообщений, так как при компьютерно-опосредованной коммуникации важна скорость набора сообщений. Именно поэтому люди начали использовать сокращения, пытаясь сохранить смысл. В основном это заимствованные слова: модер – «модератор», рега – «регистрация», бро – «брат» (от англ. brother), сис – «сестра» (от англ. sister) (Пр.: куда все модеры делись?; бро, ты мне не ту ссылку отправил; сис отпиши мне лично, все обсудим), но есть и русскоязычные, вроде: инфа – «информация», норм – «нормально» (Пр.: инфа будет завтра в шапке канала; да все норм, справимся).

Частотность использования лексических единиц, используемых в процессе синхронной компьютерно-опосредованной коммуникации представлена в табл. 1.

Таблица 1

Выборка №1

Выборка №2

Выборка №3

бб

11 сообщений/ 1,08 %

3 сообщения / 0,24 %

-

брб

18 сообщений / 1,77 %

-

6 сообщений / 0,57 %

бро

13 сообщений / 1,28 %

-

27 сообщений / 2,57 %

бтв

30 сообщений / 2,95 %

-

7 сообщений / 0,67 %

ггвп

12 сообщений / 1,18 %

3 сообщения / 0,24 %

8 сообщений / 0,76 %

гуглить

9 сообщений / 0,88 %

11 сообщений / 0,89 %

5 сообщений / 0,48 %

ДС

3 сообщения / 0,29 %

-

-

забанить

12 сообщений / 1,18 %

18 сообщений / 1,46 %

7 сообщений / 0,67 %

капча

5 сообщений / 0,49 %

-

-

кул

12 сообщений / 1,18 %

6 сообщений / 0,49 %

19 сообщения / 1,81 %

модер

14 сообщений / 1,38 %

-

11 сообщений / 1,05 %

отфолловить

2 сообщения / 0,20 %

-

18 сообщений /1,71%

патч

4 сообщения / 0,39 %

-

7 сообщений / 0,67 %

рега

-

-

4 сообщения / 0,38 %

сис

3 сообщения / 0,29 %

-

-

чилить

8 сообщений / 0,79 %

-

6 сообщений / 0,57 %

Общее кол-во сообщений в анализируемой выборке текстов

1017

1234

1050

Для подтверждения актуальности использования данных лексических единиц был проведен онлайн-опрос, где участникам предлагалось дать дефиницию каждому слову в свободной форме. В опросе приняли участие 42 человека, которые смогли точно описать данные единицы и лишь у 5 человек возникли трудности с аббревиатурами «ггвп» и «ДС», так как первая имеет достаточно узкую направленность и используется только в среде геймеров, а вторая является малораспространенной в интернет-сленге.

Синхронные средства коммуникации предоставляют для человека максимальную возможность не только для создания своего собственного языкового образа в интернете, но и возможность создать свой собственный мир, который может быть описан только с помощью использования данного дискурса. Это особый дискурс, и каждый пользователь в своем образе сочетает языковую репрезентацию собственной индивидуальности с вербальными параметрами, заданными этим дискурсом.

References
1. Blinova A.N. Sotsial'naya sema kak komponent znacheniya v nazvaniyakh internet-soobshchestv // Nauchnyi dialog. 2017. № 12. S. 9-20.
2. Zhunusova Zh.N. Kommunikativno-pragmaticheskii aspekt sovremennogo massovo-informatsionnogo diskursa // V sbornike: Obraz Rossii v usloviyakh informatsionnoi voiny kontsa XX-nachala XXI v. Tendentsii obnovleniya politicheskogo diskursa Materialy mezhdunarodnoi nauchnoi konferentsii. Pod redaktsiei S.G. Shulezhkovoi. 2017. S. 315-322.
3. Zakharova M.Yu. Lingvokul'turnaya situatsiya v sovremennom mire // V sbornike: Aktual'nye voprosy sovremennoi lingvistiki Materialy 4-i Vserossiiskoi nauchno-prakticheskoi konferentsii, posvyashchennoi 85-letiyu MGOU i 70-letiyu ILiMK. Otvetstvennyi redaktor M.N. Levchenko. 2017. S. 29-32.
4. Nikiforova E.B. Leksika interneta: osobennosti funktsionirovaniya // V sbornike: Russkoe slovo Sbornik nauchnykh trudov k yubileyu doktora filologicheskikh nauk, professora kafedry russkogo yazyka i metodiki ego prepodavaniya Volgogradskogo gosudarstvennogo sotsial'no-pedagogicheskogo universiteta V.P. Moskvina. Volgograd, 2017. S. 58-69.
5. Potapova M.V., Garifullina A.R., Boldyreva S.P. Populyarnye angliiskie sokrashcheniya v internete // Nauchnyi al'manakh. 2017. № 3-2 (29). S. 456-458.
6. Emotikon [Elektronnyi resurs] // URL: https://ru.wikipedia.org/wiki/Emotikon (data obrashcheniya: 15.06.2018).
7. Teenslang. Slovar' molodezhnogo slenga [Elektronnyi resurs] // URL: http://teenslang.su (data obrashcheniya: 21.06.2018).
8. Twitch.tv [Elektronnyi resurs] // URL: https://www.twitch.tv/ (data obrashcheniya: 20.06.2018).