Рус Eng Cn Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Philology: scientific researches
Reference:

The adverbs of place in the Russian dialects of Outer Manchuria

Dun QINFEI

Postgraduate student, the department of Russian Language and Publishing Industry, Pacific National University

680035, Russia, Khabarovskii krai, g. Khabarovsk, ul. Tikhookeanskaya, 148, komnata 525

qinfei@mail.ru
Other publications by this author
 

 

DOI:

10.7256/2454-0749.2021.9.36423

Received:

02-09-2021


Published:

09-09-2021


Abstract: Based on the materials of the Russian dialects of Outer Manchuria, this article examines the previously unstudied group of adverbs – the adverbs of place. The methods of continuous sampling and descriptive-analytical analysis revealed 56 adverbs of place in the second edition of the “Dictionary of Russian Dialects of Outer Manchuria”. Despite the fact that adverbs in the Russian literary language are have been thoroughly studied from the perspective of their semantics, motivation, and compatibility with other parts of speech, the Russian dialectology does not provide due description of the adverbial lexis. Compared to other parts of speech, the category of adverbs is less scientifically developed in the research dedicated to the dialects of late formation. This article presents the experience of describing the semantic characteristics of the adverbs of place typical solely for the Russian dialects of Outer Manchuria, detected via comparison with the linguistic units from the “Dictionary of Russian Folk Dialects”, “Dictionary of the Modern Russian Literary Language”, and “Dictionary of the Russian Language”. An attempt is made to classify the adverbs of place by the types of spatial relations, principles of spatial localization, as well as motivation of the parts of speech. The acquired results demonstrate that in the Russian dialects of Outer Manchuria, the adverbs of place differ not only in lexical composition, but also in semantics of the meanings from their analogues in other Russian folk dialects. They also feature the prevalence of units that characterize horizontal spatial localization.


Keywords:

dialects, Russian dialects of the Amur region, dialect adverbs of place, space, dialectic utterance, localization, semantic content, semantic classification, types of motivation, proper-lexical dialecticisms

This article written in Russian. You can find original text of the article here .

Наречия места на материале русского литературного языка изучены достаточно подробно с точки зрения их семантических, морфологических, словообразовательных особенностей, а также их сочетаемости с другими частями речи [2, 5, 11], но лексико-семантические свойства диалектных адвербиальных слов рассмотрены еще недостаточно. К исследованиям в данной области могут быть отнесены докторская диссертация И. А. Попова «Наречие в русских народных говорах» [10], кандидатские диссертации Е. В. Бочкаревой «Наречие в донских говорах: лексико-семантический и структурный аспекты исследования» [1], Е. В. Первухиной «Наречия времени и пространства в архангельских народных говорах: семантический аспект» [9] и Ю. Н. Драчевой «Структурно-семантические особенности наречий в современных вологодских говорах» [3]. Интерес представляет кандидатская диссертация Е. В. Ненькиной «Вербализация пространственных отношений в донских говорах как отражение этнокультурного сознания казачества», в которой пространственные отношения изучены достаточно детально. Автор, опираясь на анализ наречий с пространственной семантикой, выявляет особенности отражения социального и физического пространства в казачьей культуре [8]. Е. В. Ненькина классифицирует диалектизмы-наречия места на четыре основные группы, обозначающие разные виды локализаций: 1) вертикальная: пространство под ориентиром (спони́зу, поды́сподом, назе́м и др.); пространство над ориентиром (в логова́х, в гор, по-верхово́му и др.); 2) горизонтальная: пространство впереди (перед) (на́переди́, попере́ди, спе́реду); позади (взаде, задом, назду); напротив (про́ти, спрость и др.); рядом (близко) (близу́, возля́ и др.); с краю (на поскра́йку, в окрай и др.); вокруг (округа, скруги, округом); среди (посерёд, снутря, внутрё); вдоль (продоль); 3) определенная локализация объекта (отсулича, отсюдоча, отсудовича и др); 4) неопределенная локализация объекта (идей-то, гдей-то, откеда и др). Далее Е. В. Ненькина рассматривает пространственные оппозиции, выраженными наречиями донского казачьего диалекта, которые характеризуют конкретное или физическое пространство по пяти признакам: близко – далеко, вверху внизу (вверх – вниз, сверху – снизу), впереди – сзади (вперед – назад), внутри – снаружи, направо – налево [8, с. 11–12]. В ходе исследования диалектных наречий места Е. В. Ненькина распределяет члены оппозиции по статическим (местонахождение предмета в пространстве) и динамическим (направление предмета в пространстве) отношениям. Как считает автор, в донском диалекте среди изучаемых оппозиций преобладают единицы, выражающие статические отношения [8].

Что же касается наречий места в русских говорах Приамурья, то они практически не исследовались, за исключением некоторых статей В. Т Садченко [4, 12], в которых данные языковые единицы (наречия места) не подверглись детальному рассмотрению. К изучению пространственных отношений в русских говорах Приамурья обращалась Н. В. Лагута, однако в ее работах были рассмотрены лишь некоторые наречные лексемы, извлеченные из «Словаря русских говоров Приамурья [6, 7].

В «Словаре русских говоров Приамурья» (далее СРГП) нами зафиксировано 56 наречий места: вдале́, взаде́, взади́, взади́р, внутре́, внутря́х, внутро́, в обра́тно, впереде́, впрями́к, встре́чу, встречь, далёконько, де, досю́дова, доце́дова, доцу́дова, колобли́зу, кругаля́, куды́, наискося́к, наобра́тно, напрямки́, на пря́мы, наспрямки́, на́прямь, наскося́, наспро́тив, науту́р, не́куды, никуды́, ни́мо, обора́тно, обра́т, отке́ль-то, откуль, откель, откеле, отовсю́дь, отовсю́ль, отовсю́сь, отсе́да, отсу́ль, отце́ль, отцу́това, отсе́дова, отце́дова, отту́ль, отте́ль, отту́ля, оттэ́да, отты́да, оттэ́дова, посю́да, раздо́ль, стройняко́м, суда́, суды́, сюды́, сюдо́й, та́ма, та́мака, та́моть, туда́сь, туды́, тыды́, туды́-сюды́, ту́та, ту́така, ту́точки [13].

Материал показал, что по принципу локализации в пространстве все выделенные диалектные наречные лексемы можно разделить на следующие виды:

– называющие нахождение объекта по горизонтали с общим значением «далеко»: вдале́, далёконько; «сзади»: взаде́, взади́; «обратно»: взади́р, в обра́тно, наобра́тно, обора́тно, науту́р, обра́т, «внутри»: внутре́, внутро́, внутря́х; «впереди»: впереде́; «прямо»: впрями́к, напрямки́, на пря́мы, на́прямь, наспрямки́, стройняко́м; «навстречу»: встречу́, встречь; «рядом»: колобли́зу; «вокруг»: кругаля́, раздо́ль; «наискось»: наискося́к, наскося́; «напротив»: наспро́тив; «мимо»: ни́мо; «там»: та́ма, та́мака, та́моть; «здесь»: ту́та, ту́така, ту́точки;

– определенная локализация объекта со значениями «где»: де; «куда»: куды́; «до этого места»: досю́дова, доце́дова, доцу́дова; «откуда»: отку́ль, отке́ль, отке́ле; «отовсюду»: отовсю́дь, отовсю́ль, отовсю́сь; «отсюда»: отсе́да, отце́ль, отсе́дова, отце́дова, отцудова, отсу́ль; «оттуда»: отту́ль, отте́ль, отту́ля, оттэ́да, отты́да, оттэ́дова; «сюда»: посю́да, суда́, суды́, сюды́, сюдо́й; «туда»: туда́сь, туды́, тыды́; «туда-сюда»: туды́-сюды́;

– неопределенная локализация объекта: «некуда»: не́куды; «негде»: никуды́; «откуда-то»: отке́ль-то.

Таким образом, среди изучаемых наречий большинство (34 единицы) относится к виду локализации по горизонтали, это объясняется тем, что в Приамурье преобладают равнинные территории, поэтому не случайно локализация по вертикали на фактическом материале не была выявлена. Представленный материал также подчеркивает тот факт, что для носителей данной группы говоров важно ориентирование на местности, о чем свидетельствуют наречные лексемы (19 единиц), выделяемые по определенной локализации объекта.

Зафиксированные в СРГП диалектизмы-наречия места также можно разделить на группы по типу частеречной мотивированности:

– 1) наречиями: внутре́, внутря́х, внутро́, взади́, взади́р, вдале́, впереде́, в обра́тно, далёконько, досю́дова, доце́дова, куды́, колобли́зу, наобра́тно, не́куды, никуды́, ни́мо, обора́тно, обра́т, отке́ль-то, отку́ль, отке́ль, отке́ле, отовсю́дь, отсе́дова, отце́дова, отту́ль, отте́ль, отту́ля, оттэ́да, отты́да, оттэ́дова, повсю́да, суда́, суды́, сюды́, сюдо́й, та́ма, та́мака, та́моть, туда́сь, туды́, туды́-сюды́, ту́да, ту́така, ту́точки, та́моть, наскося́, наискося́к, напрямки́, на пря́мы, наспрямки́, на́прямь, наспро́тив, стройняко́м; 2) именами прилагательными: кругаля́; 3) именами существительными: взаде́, науту́р; 4) глаголами: встре́чу, встречь.

Таким образом, в русских говорах Приамурья диалектизмы-наречия места мотивируются практически всеми неслужебными частями речи; в исследуемых говорах большинство наречных слов образовано от наречий. Например, в обратно (наобратно) ← обратно, колобли́зу ← близко, на пря́мы (на́прямь) ← прямо. Особое внимание представляют наречные лексемы колобли́зу, на пятки́ и взаде́, которые отражают миропонимание их носителей, в частности, наречие на пятки́ образовано при помощи предлога на от имени существительного пятка, где пятка – это хвостовая часть невода, а лексема на пятки концептуально объясняет смысл слова – «на задние лапы». Наречие колобли́зу имеет значение «что-то очень близко, рядом, около близости».

При сопоставлении выделенных диалектных слов-наречий места из «Словаря русских говоров Приамурья» с языковыми единицами, зафиксированными в «Словаре русских народных говоров» (далее СРНГ) [14] было обнаружено 42 совпадения: вдале́, взаде́, взади́, взади́р, внутре́, внутря́х, внутро́, впереде́, встречь, досю́дова, кругаля́, куды́, наискося́к, наобра́тно, на пря́мы, на́прямь, наскося́, наспро́тив, не́куды, никуды́, ни́мо, обра́т, отовсю́дь, отсе́да, отсу́ль, отце́ль, отцу́това, отсе́дова, отке́ль-то, откуль, откель, откеле, отту́ль, отту́ля, оттэ́да, оттэ́дова, посю́да, стройняко́м, суда́, суды́, сюдо́й, та́ма, та́моть, туда́сь, туды́, туды́-сюды́, ту́та, ту́точки. 14 языковых единиц отмечаются в источниках русского литературного языка («Словарь современного русского литературного языка» и «Словарь русского языка»): встречь, досю́дова, куды́, обра́т, отсе́дова, суда́, суды́, та́ма, туды́, туды́-сюды́, ту́та, ту́точки и др., из которых 11 наречных лексем также было выявлено в СРНГ, кроме 3 слов-наречий: далёконько, де, напрямки́ [15, 16].

Таким образом, оригинальных наречий места, относящихся исключительно к группе русских говоров Приамурья и не зафиксированных ни в одном другом словаре-источнике, могут быть отнесены 11 единиц: в обра́тно, впрями́к, доце́дова, доцу́дова, колобли́зу, наспрямки́, науту́р, обора́тно, раздо́ль, та́мака, тыды́, ту́така.

Стоит также отметить, что диалектизм взадир в СРГП имеет не зафиксированное в других русских народных говорах лексическое значение. Например, данный диалектизм в СРНГ трактуется следующим образом: «Переча, вызывая на ссору; назло» [14, вып. 4. с. 233], то есть по своему значению не может быть отнесено к наречиям места. В СРГП данное наречие имеет значение «в направлении, противоположном расположению (о шерсти). На гору лезешь на камусных лыжах – шерсть взадир идет и тормозит (Уш. Шим.). Амур. (Шим.)» [9, с. 62].

Кроме того, в вышеуказанных источниках наблюдаются смысловые расхождения и в значениях диалектизмов вдале, куды. Например, в СРГП вдале имеет значение «далеко. Вдале вот есть моховка (Джл. Скв.). Народ вдале был, священника ждали (Алб. Скв.). Якуты нашли их там вдале (Черн. Магд.). Амур. (Магд. Скв.)» [13, с. 54]. В СРНГ данная лексема обладает значением «вдали. А то, что вдале, не свезено. Говорят же: по ближности и вдале (Том.). Вдале-то, может, и разно зовут (Кемер.). Вдале что-то маячит, чуть видится (Барнаул.)» [14, вып. 4. с. 84]. Из представленных словарных статей можно заметить, что в русских говорах Приамурья диалектизм вдале выражает прежде всего значение «в большом расстоянии, но место нахождения известно говорящему». А в русских народных говорах данная лексема имеет значение «в большом расстоянии и место нахождения неизвестно говорящему или не дается точное место нахождения». Диалектизм куды в СРГП имеет вопросительный характер. Например, «Куды ты крышку дела? (Ст. Окт.). Куды вы, девки, пошли?Их дома-то не бывает. (Алб. Скв.). Амур. (Благ. Кнст. Мих. Скв.). Хаб. (Бир. Облуч. Окт.)» [13, с. 214]. Хотя данный диалектизм в СРНГ является словом-полисемантом, но оно прежде всего относится к неопределенным местоименным наречиям: «Куда бы, клала, а найти-то не могу. (Медвежьегор. КАССР, 1970.). Тебе все равно, а бы куды, только б у двора не торчать. (Зап.-Брян., 1957.)» [14, вып. 16 с. 16].

Анализ контекстов, в которых употреблены наречия места, показал, что пространство приамурцами чаще всего воспринимается как физическое. Ср, примеры в исследуемых говорах:

В ОБРА́ТНО, нареч. Обратно. А мы поплыли в обратно (Пуз. Окт.). Хаб. (Окт.) [13, с. 66];

ДАЛЁКОНЬКО, нареч. Ласк. Далеко. Я стою в дверях, а он идет далёконько (Заб. Вяз.). Амур. (Тамб.). Хаб. (Вяз. Окт.) [13, с. 107];

ДЕ, нареч. 1. Вопросительное со значени­ем места действия. Где. Де они ночевали сёдни? (Саг. Арх.). Амур. (Арх. Магд.); 2. Относительное. Де пойдешь, там и почер­пнёшь воды (Пашк. Облуч.) [13, с. 110];

ВСТРЕ́ЧУ, нареч. Навстречу. Машут крас­ненькими тряпочками: встречу идёт пароход (Пуз. Окт.). Куда бы ни поехал, тебе встречу дует (Черн. Магд.). Амур. (Магд.). Хаб. (Бир. Окт.)[13, с. 74];

КУДЫ́, вопросительное наречие. Куда. Куды ты крышку дела? (Ст. Окт.). А летом куды мясо-то? Вот и погреб ставили (Рад. Облуч.). Куды вы, девки, пошли? Их дома-то не бывает (Алб. Скв.) [13, с. 214];

НАИСКОСЯ́К, нареч. Наискось. Вот так наискосяк мы живем (Черн. Магд.). Амур. (Магд.) [13, с. 261];

НАСПРО́ТИВ, нареч. Напротив. Этот дед живет через огород, наспротив (Ин-ка. Арх.). Амур. (Арх.) [13, с. 269];

НАСКОСЯ́, нареч. Наискось. Сосед живет наскося, к нему зайдите (Уш. Шим.). Амур. (Шим.) [13, с. 268];

НАСПРЯМКИ́, нареч. То же, что напрямки́. И пошли мы с ним наспрямки. А вы туда наспрямки идите (Бус. Своб.). Амур. (Своб.) [13, с. 269];

НЕ́КУДЫ, нареч. Некуда. Сёдни выходной, девочку некуды девать (Голов. Бир.). Хаб. (Бик.) [13, с. 273];

НИ́МО, нареч. Мимо. И говорить-то с ей не хочется, пройду нимо (Серг. Благ.). Амур. (Благ. Шим.). Хаб. (Окт.) [13, с. 276];

СУДА́, СУДЫ́, СЮДЫ́́, нареч. Сюда. Суда 100 кг попадётся в сеть ряж (Н.-Вскр. Шим.). Суды поехал на Восток с парнями как закопёрщик (Алб. Скв.). Сестрёку суды отдала в няньки (Поярк. Мих.) [13, с. 436];

ТУДЫ́, ТЫДЫ́, нареч. Туда. Дедушка с бабушкой приехали туды, никого там не было (Арг. Лазо.). Мама не пустила туды учиться (Внц. Лен.). Затолкаю как-нибудь туды ногу, в обуток-то (Пашк. Облуч.). В сопках, туды, в Ленинском районе (Над. Бир.) [13, с. 454] и др.

Несмотря на то, что количество собственных (не зафиксированных в других группах русских говоров) наречий места в СРГП небольшое, фактический материал позволил классифицировать данные наречия места на следующие группы с точки зрения выражаемых ими пространственных отношений:

– лексемы, характеризующие место нахождения: колобли́зу («рядом»), раздо́ль («всюду»), та́мака («там»), ту́татка («в этом месте»);

– лексемы, характеризующие направление движения: в обра́тно («обратно»), впрями́к («прямо»), науту́р («назад»), наспрямки́ («прямо»), обора́тно («в противоположном направлении»), тыды́ («туда»), доце́дова («до этого места»).

Таким образом, в исследуемых говорах пространственные отношения, выражаемые наречиями места, в целом такие же, как и в литературном языке. Однако наречия места в русских говорах Приамурья отличаются от такого типа наречий в других русских говорах набором лексем, оттенками выражаемых значений в случаях формального совпадения лексем, а также некоторыми классификационными особенностями, в частности, преобладанием единиц, характеризующих пространственную локализацию по горизонтали.

References
1. Bochkareva E.V. Narechie v donskikh govorakh (leksiko-semanticheskii i strukturnyi aspekty issledovaniya). Avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. – Volgograd, 2008. – 28 s.
2. Vinogradov V.V. Russkii yazyk (Grammaticheskoe uchenie o slove) / Red. G.A. Zolotova. Izd. 4-e. – M.: Russkii yazyk, 2001. – 720 s.
3. Dracheva Yu.N. Strukturno-semanticheskie osobennosti narechii v sovremennykh vologodskikh govorakh. Avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. – Vologda, 2011. – 23 s.
4. Dun Ts., Sadchenko V.T. Klassifikatsiya narechii v russkikh govorakh Priamur'ya: semanticheskii aspekt // Filologicheskie nauki. Voprosy teorii i praktiki. 2020b № 12 (13). – S. 19-24.
5. Egorova B.N. Semantika narechii sovremennogo russkogo yazyka v aspekte ikh sochetaemosti s glagolami. Dostupno po: https://www.dissercat.com/content/semantika-narechii-sovremennogo-russkogo-yazyka-v-aspekte-ikh-sochetaemosti-s-glagolami
6. Laguta N.V. Prostranstvennoe zonirovanie i ego aktualizatsiya v dialektnykh vyskazyvaniyakh // Vektor nauki TGU. 2013b № 4 (26). – S. 125-127
7. Laguta N.V. Prostranstvennye narechiya i predlogi v dialektnom yazyke. Dostupno po: https://cyberleninka.ru/article/n/prostranstvennye-narechiya-i-predlogi-v-dialektnom-yazyke
8. Nen'kina E.V. Verbalizatsiya prostranstvennykh otnoshenii v donskikh govorakh kak otrazhenie etnokul'turnogo soznaniya kazachestva. Avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. – Volgograd, 2012. – 22 s.
9. Pervukhina E.V. Narechiya vremeni i prostranstva v arkhangel'skikh govorakh (semanticheskii aspekt). Avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. – Moskva, 2002. – 24 s.
10. Popov I.A. Narechie v russkikh narodnykh govorakh. Dis. ... dokt. filol. nauk. – Leningrad, 1983. – 439 s.
11. Russkaya grammatika: v 2-kh t. / Red. N.Yu. Shvedovab tom 1. – M.: Nauka, 1980. – 784 s.
12. Sadchenko V.T. K voprosu o variativnosti narechii v russkikh govorakh Priamur'ya // Sotsial'nye i gumanitarnye nauki na Dal'nem Vostoke. 2018, № 1 (XV). – S. 158-162.
13. Slovar' russkikh govorov Priamur'ya / Avt.-sost.: O.Yu. Galuza, F.P. Ivanova, L.V. Kirpikova, L.F. Putyatina, N.P. Shenkevets, 2-e izd., ispr. i dop. – Blagoveshchensk: Izd-vo BGPU, 2007. – 544 s.
14. Slovar' russkikh narodnykh govorov / Red. F.P. Filin, F.P. Sorokoletov, vyp. 1-47. – M.-L., L., SPb., 1965-2014.
15. Slovar' sovremennogo russkogo literaturnogo yazyka: V 17 t. / Red. V.I. Chernysheva. – M., L.: Izd-vo AN SSSR, 1948-1965.
16. Slovar' russkogo yazyka: V 4-kh t. / AN SSSR, In-t rus. yaz.; red. A.P. Evgen'eva, 2-e izd., ispr. i dop. – M.: Russkii yazyk, 1981-1984.
17. Fedoseeva L.N. Prostranstvennye otnosheniya v sovremennom russkom yazyke: semantika i sredstva vyrazheniya. Avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. – Elets, 2004. – 24 s.