Рус Eng Cn Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Philology: scientific researches
Reference:

Research of the concept of “wedding” in modern linguistics and related traditions in the Russian and foreign worldviews

Zinina Yuliya Mikhailovna

PhD in Philology

Docent, the department of Foreign Languages and Teaching Technique, Academy of Social Management; Docent, the department of Foreign Languages, Moscow Region State University

141006, Russia, Moskovskaya oblast', g. Mytishchi, ul. Industrial'naya, 13

jzinina@mail.ru
Other publications by this author
 

 
Androsenko Andrei Nikolaevich

Independent Researcher

141006, Russia, Moskovskaya oblast', g. Mytishchi, ul. Industrial'naya, 13

jzinina@mail.ru

DOI:

10.7256/2454-0749.2021.5.35660

Received:

08-05-2021


Published:

19-05-2021


Abstract: This article examines the concept of “wedding” and related traditions in the Russian and foreign worldviews. Using the Russian-language and English-language explanatory dictionaries, the author analyzes the meaning of the concept of “wedding”, gives a brief description of some aspects of the wedding ceremony of the past on the example of Russia, Hungary and Great Britain; as well as provides the results of the original survey created in the Russian and English languages and conducted in electronic form on the platforms Survio and GoogleForms, which determined the attitude towards wedding traditions and customs in Russia and abroad. The survey involved unmarried 120 people, aged from 17 to 26; among them, 60 people are the residents of Russia (Russians) and 60 people are the residents of foreign countries of different nationalities – Bulgarians, Hungarians, Italians, Mexicans, Venezuelans, Vietnamese, Malaysians, Nigerians, and citizens of the United Arab Emirates. Based on the conducted survey and dictionary sampling, the author concludes that despite the identical semantic content of the concept in different languages, the national concept spheres are vary depending on the customs characteristic to each nation. If in the past, the wedding was a grand event with lots of guests and the observance of all the necessary national customs and traditions, then modern society suggests that wedding should be a memorable event, however rather unpretentious. All respondents have certain knowledge about wedding traditions and customs of their nation that should be observed and kept dearly; however most of them see their wedding day among just closest relatives and friends.


Keywords:

concept, wedding, picture of the world, English language, Russian language, Russia, foreign countries, traditions, customs, semantic features

This article written in Russian. You can find original text of the article here .

Понятие «картины мира» строится на изучении представлений человека о мире. Если мир – это человек и среда в их взаимодействии, то картина мира – результат переработки информации о среде и человеке.

Языковая картина мира представляет собой индивидуальное содержание, образованное в результате отражения и познания действительности народом – носителем данного языка. Она заключает в себе особое мировосприятие и мировидение, закрепленное, прежде всего, в базисном понятийно-категориальном составе языка (в лексике, грамматике, словообразовании), а также и в образном представлении окружающего мира.

Наибольший интерес в современном языкознании представляют концепты, которые понимаются как структурные единицы сознания, хранящие совокупность знаний человека о тех или иных явлениях окружающего мира и являющиеся частью национальной культуры. Представители когнитивной лингвистики и лингвокультуролоrии утверждают, что концептуальная система, отображенная в сознании личности в виде языковой картины мира, зависит от коллективного и индивидуального культурного опыта и непосредственно связана с ним. В современной лингвистике наблюдается повышенный интерес к базовым концептам национальной культуры и, в частности, к концепту «свадьба», входящему в число ценностных понятий любой национальной концептосферы, что обусловило актуальность выбранной для данной статьи темы. Так, например, концепт «свадьба» / “wedding” и связанные с ним лингвистические и культурологические особенности, рассматривали Габбасова А.Р. [1, 2], Дун Жань [3], Назарова З.О. [5], Новоспасская Н.В. [6], Переслегина Е.Р [7], Bai G.H. [8], Dzhumalieva G. & Kasieva A. [10] в таких своих работах, как: Репрезентация концепта «свадьба/туй» во фразеологической картине мира [1], Репрезентация концепта «свадьба» в русской и башкирской языковой картине мира [2], Концепт «свадьба» и свадебная коммуникация в русской и китайской лингвокультурах [3], Этнолингвистический анализ лексики, связанной со свадебным обрядом (на материале памирских языков) [5], Концепт «свадьба» в русском и сербском языках [6], Презентация концепта «свадьба» в иностранной аудитории [7], Performing linguistic and cultural authenticity: ContemporaryMongolianweddingceremoniesinInnerMongoliaизучали [8], Socio-cultural analysis of the script "Kyrgyz Wedding" [10].

Цель данного исследования рассмотреть концепт «свадьба»/“wedding” и связанные с ним традиции в русской и зарубежной лингвокультурах.

Представим некоторые семантические особенности концепта «свадьба»/“wedding” в русском и английском языках, используя толковые словари.

В словарях русского языка находим:

Свадьба – обряды, сопровождающие заключение брака. На ранних стадиях общественного развития – в период материнско-родового строя – она представляла собой несложную церемонию [11].

Свадьба – обряды, сопровождающие заключение брака. У многих народов свадьба включает ритуализованный переезд невесты из дома родителей в дом жениха, обмен подарками, пир и т. д. [12].

Свадьба – брачный обряд, а также торжество по случаю вступления в брак [13].

Свадьба – обряды, сопровождающие заключение брака; связаны с религиозными представлениями, имеющими магический смысл – защитить молодоженов от злых духов, порчи и т. д. У многих народов свадьба включала драматизированный переезд невесты в дом жениха, обмен подарками, пир и т. д. Ритуал свадьбы обычно сочетался с церковным венчанием [14].

В словарях английского языка находим:

Amarriageceremonyandanycelebrationssuchasamealorapartythatfollowit. – Церемония бракосочетания и любые торжества, такие как ужин или вечеринка, которые следуют за ней [15].

Aweddingisamarriageceremonyandthepartyorspecialmealthatoftentakesplaceaftertheceremony. – Свадьба – это церемония бракосочетания и вечеринка или праздничный ужин, которые часто проводятся после церемонии [16].

A ceremony in which two people get married, especially one with a religious service. – Церемония (с религиозной службой), в которой два человека вступают в брак [17].

A ceremony in which two people get married. – Церемония бракосочетания двух человек [18].

Как видим, приведенные определения концепта «свадьба»/ “wedding” в русском и английском языках имеют схожие значения, связанные с проведением определенной церемонии, обряда и последующим торжественным принятием пищи.

Далее кратко рассмотрим связанные с этим концептом традиции в некоторых странах.

Для каждого народа на определённой ступени его развития характерен традиционный устойчивый комплекс свадебных обрядов, сочетающийся со всеми видами народного искусства (театрализованные действия, музыка, пение, танцы, игры). Развитые религиозные культы обычно включают в свадебный комплекс религиозный обряд венчания, не вытесняющий при этом народной обрядности, первоначальный смысл которой зачастую забывается, переходит в традицию.

Русские всегда очень серьезно относились к свадьбе и справляли ее пышно, торжественно и долго. Свадебный процесс на Руси делился на три этапа: досвадебный (сватовство, сговор, обручение, девичники, мальчишники), свадебный (благословение, венчание, свадебный пир) и послесвадебный (свадебное застолье, переезд в дом жениха, посещение дома тещи «на блины»). Главное действующее лицо свадьбы – невеста. О ней больше всего пелось обрядовых песен, с ней связаны многие свадебные обряды. Свадьбы разрешалось делать в мясоедные дни, т. е. в периоды и дни, когда не было постов, и можно по церковному уставу есть мясо. Традиционно свадебными считались дни с 15 августа по 14 ноября – осенние свадьбы, и с 7 января до Масленицы – зимние свадьбы. Нельзя было делать свадьбы в мае.

В Венгрии начала XX века свадьбы, в основном, устраивались осенью и обычно длились три дня. Свадьбы являлись одним из самых больших событий в жизни семьи. Праздник организовывали за городом, где вся деревня помогала в подготовке к нему. Одним из обрядов было похищение невесты. Жениху приходилось следить за тем, чтобы похищение не произошло во время церемонии, иначе все понимали, что жених недостоин невесты. По традиции, после полуночи (или после танца невесты), невеста снимала белое платье и переодевалась в красное, надевала фартук и брала деревянную ложку, что символизировало ее новую жизнь замужней женщины.

В Англии с середины XIX века поздняя весна и лето в городах стали популярным временем для женитьбы в связи с индустриализацией и переходом к менее зависимой от сезона работе. Суббота и воскресенье – выходные дни для рабочих – были самыми распространенными днями для свадеб. В сельской же местности преобладали старые традиции, которые все еще были привязаны к сельскохозяйственному календарю и, например, июль (особенно загруженное время) считался наименее удобным месяцем для бракосочетания, а октябрь – самым благоприятным. Свадьбы должны были проходить с 8 утра до полудня. Затем эти часы увеличили до 15:00, что учитывало как рабочее время низших классов, так и изменение социальных привычек высших классов. Такой вариант послеобеденной свадьбы означал, что вечеринки также были перенесены на более позднее время дня, с ужином и, возможно, даже с танцами. Послесвадебные торжества и праздники стали нормой в XIX веке. Большинство пар впоследствии устраивали их, как правило, в доме невесты.

Современная действительность изменяется очень быстро, особенно в настоящий период всеобщей неопределенности, когда человечество само создает себе проблемы – это глобальное потепление, растущие запасы ядерного оружия, угроза массового вымирания видов и т. д., когда стремительное развитие технологий преображает мир вокруг каждую минуту, когда, например, около 71% граждан России встревожены происходящими событиями, а 52-55% американцев беспокоят проблемы доступности здравоохранения, голода и бездомности и т. д. [4; 9]. На фоне таких событий, бесспорно, меняется и наше видение мира. Изменения коснулись и свадебных традиций, которые соблюдались долгие годы. Если можно было бы человеку, который жил несколько веков назад, задать вопрос «Как вы представляете себе свадьбу?» и этот же вопрос задать современному человеку, то полученные ответы оказались бы совершенно разными.

Чтобы узнать, как изменилось видение современного человека на свадебные традиции и все, что связанно с ними, был проведен опрос среди молодых людей от 17 до 26 лет, не связанных узами брака, и в этом возрасте, как принято считать, имеющих уже сформировавшееся мировоззрение. В данном опросе, проведённом в 2020 году в электронной форме с использованием платформ Survio.com и Google Forms, составленном непосредственно авторами статьи на русском и английском языках, что возможно отнести к новизне исследования, участвовали 120 человек: 60 человек – жителей России (русских) и 60 человек – жителей зарубежных стран разных национальностей – болгары, венгры, итальянцы, мексиканцы, венесуэльцы, вьетнамцы, малазийцы, нигерийцы, а также граждане ОАЭ (см. рис. 1); из них – 60% представителей женского пола и 40% – мужского.

Чтобы выяснить, что знают современные молодые люди об истории свадеб и свадебных традициях, был задан вопрос «Какие свадебные традиции Вы знаете?». Самыми часто встречающимися ответами у россиян оказались: наличие белого платья у невесты, бросание невестой букета цветов подружкам, кража и выкуп невесты, каравай, девичник и мальчишник, посыпание молодожёнов рисом, встреча молодоженов с караваем (см. рис. 2):

У зарубежных респондентов самыми часто встречающимися ответами стали: бросание монет, перепрыгивание через метлу, разбивание тарелки, свадебная плетка, ночь хны, традиционная Малайская свадьба, традиции, связанные с Мексиканской свадьбой, когда жених оплачивает платье невесты, а отец невесты платит за торжество в день бракосочетания (см. рис. 3):

На вопрос «Присутствовали ли Вы на свадебной церемонии?» положительный ответ дали только 36,7 % опрошенных из России (см. рис. 4):

что присутствовали на свадебной церемонии, ответили 96,2 % опрошенных из-за рубежа (см. рис. 5):

На вопрос «Что Вам больше всего запомнилось на свадьбе?» (предназначался для тех опрашиваемых, кто присутствовал на свадебных церемониях) наиболее частыми ответами среди россиян были – красивая невеста в белом платье, бросающая свой букет подружкам, выкуп невесты, венчание, обмен кольцами, передача родителями зажжённой свечи молодожёнам (см. рис. 6):

Среди зарубежных респондентов наиболее частыми ответами были – торт, приготовленные блюда и декор места проведения свадьбы, невеста и ее красивое платье (см. рис. 7):

На вопрос «Как Вы представляете свадьбу своей мечты?» наиболее частыми ответами респондентов из России и зарубежья были – простая обычная свадьба, свадьба на пляже у моря/океана, на природе. Респонденты из России часто отмечали и присутствие на церемонии только самых близких членов семьи, родственников, друзей, невозможность идеальной свадьбы без любимого человека, за которого они хотят выйти замуж / жениться (см. рис. 8):

Из респондентов в России обнаруживались и такие, кто совсем не планирует жениться/выходить замуж, обосновывая это тем, что свадьба – очень дорогое удовольствие, и они не хотят иметь долги, кредиты и т. п.

Следует отметить, что среди респондентов, не планирующих проводить свадьбу, больше было зарубежных (см. рис. 9):

На вопрос «Как Вы относитесь к свадебным традициям, обрядам?» ответы распределились следующим образом:

51,7% опрошенных жителей России верят только в некоторые их них, 31,7% – не верят, 11,7% – верят и считают, что их необходимо придерживаться, и 5% – не задумывались об этом, однако считают, что «это интересно, но не обязательно для выполнения» (см. рис. 10):

34,6% опрошенных других национальностей верят, что традиции необходимо соблюдать и им следовать, 34,6% – верят только в некоторые из них, 19,2 % – не верят в традиции, и 11,6% ответили, что у каждого человека есть право выбирать, как он хочет сыграть свадьбу, не интересовались этим вопросом, и им все равно (см. рис. 11):

На вопрос «Будете ли Вы следовать свадебным традициям и обрядам?»

57,6 % респондентов из России ответили утвердительно, 27,1 % – отрицательно, 15,3 % – либо пока не определились, либо будут следовать только некоторым, либо не видят в них смысла, но сделают это только ради родственников (см. рис. 12):

Среди зарубежных респондентов 69,2 % ответили утвердительно, 15,4% – отрицательно, 15,4 % – либо пока не знают, либо им это безразлично (см. рис.13):

Из проведенного исследования концепта «свадьба»/“wedding” в современной лингвистике и связанных с ним традиций в русской и зарубежной картинах мира можно сделать вывод: несмотря на то, что семантическое наполнение концептов в разных языках одинаковое, национальные концептосферы отличаются, поскольку имеет место проведение обрядов, характерных для каждого народа. Во многих странах в прошлые века свадьба, в основном, представляла собой грандиозное событие с большим количеством приглашённых и должна была проходить с соблюдением всех необходимых обрядов и традиций. В современном же обществе предполагается, что свадебная церемония – это событие несомненно запоминающееся, однако, чаще всего, оно может быть уже гораздо более скромное и тихое. Респонденты всех национальностей действительно обладают некоторыми знаниями свадебных традиций и обычаев, верят им, считают, что их нужно соблюдать и хранить как национальное достояние, но, уже по большей части, свадьбу своей мечты видят простой, в кругу самых близких родственников и друзей. Можно предположить, и это также отметили некоторые респонденты, что, поскольку проведение свадьбы по всем ранее полагаемым правилам связано с большими дополнительными материальными затратами в настоящем, то, несмотря на уважительное отношение к обычаям и традициям своих предков, современные молодые люди предпочтут облегчённую свадебную церемонию, учитывая, что каждый человек имеет право выбрать сам, каким образом ему провести такое важное событие в личной жизни, как свадьба.

References
1. Gabbasova A.R. Reprezentatsiya kontsepta «svad'ba/tui» vo frazeologicheskoi kartine mira // Vestnik Bashkirskogo universiteta. Ufa, 2010. T. 15. №3(I). S. 1029-1030.
2. Gabbasova A.R. Reprezentatsiya kontsepta «svad'ba» v russkoi i bashkirskoi yazykovoi kartine mira. Avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Ufa, 2013. 23 s.
3. Dun Zhan'. Kontsept «Svad'ba» i svadebnaya kommunikatsiya v russkoi i kitaiskoi lingvokul'turakh. Avtoref. dis. ... kand. filol. nauk. Volgograd, 2009. 19 s.
4. Mukhametshina E. Kakim budet postkoronavirusnyi mir / Vedomosti. 03.04.2020. URL: https://www.vedomosti.ru/society/articles/2020/04/02/827008-kakim-budet-postkoronavirusnii-mir (data obrashcheniya: 04.05.2021).
5. Nazarova Z. O. Etnolingvisticheskii analiz leksiki, svyazannoi so svadebnym obryadom na materiale pamirskikh yazykov) // Rossiiskii gumanitarnyi zhurnal. SPb., 2015. Tom 4. №6. S. 471-486.
6. S. 471-486. 6.Novospasskaya N.V., Nikolich M. Kontsept «svad'ba» v russkom i serbskom yazykakh // Vestnik RUDN. Seriya «Teoriya yazyka. Semiotika. Semantika». Moskva, 2012. № 2. S. 31-37.
7. Pereslegina E.R. Prezentatsiya kontsepta «svad'ba» v inostrannoi auditorii // Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. Seriya «Lingvistika». Nizhnii Novgorod, 2010. № 4 (2). S. 671–673.
8. Bai G.H. Performing Linguistic and Cultural Authenticity: Contemporary Mongolian Wedding Ceremonies in Inner Mongolia. Doctoral dissertation. Sydney, 2017. 191 p. URL: https://www.languageonthemove.com/wp-content/uploads/2019/02/Bai_Mongolian_wedding_ceremonies.pdf (data obrashcheniya: 04.05.2021).
9. Brenan M. Record-High Worry in U.S. About Hunger, Race Relations / Gallup News. 26.03.21. URL: https://news.gallup.com/poll/341954/record-high-worry-hunger-race-relations.aspx (data obrashcheniya: 04.05.2021).
10. Dzhumalieva, G, Kasieva A. Socio-Cultural Analysis of the Script “Kyrgyz Wedding”. Bilig – Journal of Social Sciences of the Turkic World. 2019. № 89. P. 55-76. URL: https://www.researchgate.net/publication/339947561_Socio-Cultural_Analysis_of_the_Script_Kyrgyz_Wedding_Gulnura_Dzhumalieva_-_Aida_Kasieva_bilig_Turk_Dunyasi_Sosyal_Bilimler_Dergisi_89 (data obrashcheniya: 04.05.2021).
11. Bol'shaya Sovetskaya Entsiklopediya. URL: https://bse.slovaronline.com/38968-SVADBA (data obrashcheniya: 04.05.2021).
12. Bol'shoi entsiklopedicheskii slovar'. URL: https://dictionaries.rin.ru/cgi-bin/detail.pl?sel=word&word=%D1%C2%C0%C4%DC%C1%C0 (data obrashcheniya: 04.05.2021).
13. Efremova T. F. Novyi slovar' russkogo yazyka. Tolkovo-slovoobrazovatel'nyi. M.: Russkii yazyk, 2000. URL: https://www.efremova.info/search/?cx=partner-pub-9930840937960329%3A6051420664&cof=FORID%3A10&ie=UTF-8&q=%D1%81%D0%B2%D0%B0%D0%B4%D1%8C%D0%B1%D0%B0 (data obrashcheniya: 04.05.2021).
14. Kononenko B.I. Bol'shoi tolkovyi slovar' po kul'turologii. M.: Veche: AST, 2003. URL: http://cult-lib.ru/doc/dictionary/culturology-dictionary/fc/slovar-209-1.htm#zag-1073 (data obrashcheniya: 04.05.2021).
15. Cambridge Advanced Learner's Dictionary with CD-ROM: 4th Edition. – Cambridge University Press, 2013. 1856 p. URL: https://dictionary.cambridge.org/ru/%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%B0%D1%80%D1%8C/%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/wedding (data obrashcheniya: 04.05.2021).
16. Collins English Dictionary. URL: https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/wedding (data obrashcheniya: 04.05.2021).
17. Longman Dictionary of Contemporary English. URL: https://www.ldoceonline.com/dictionary/wedding (data obrashcheniya: 04.05.2021).
18. Macmillan English Dictionary for Advanced Learners Online. URL: https://www.macmillandictionary.com/dictionary/british/wedding (data obrashcheniya: 04.05.2021)