Рус Eng Cn Translate this page:
Please select your language to translate the article


You can just close the window to don't translate
Library
Your profile

Back to contents

Culture and Art
Reference:

Interaction of Theatrical Art of China and the USSR in the 1950s-1960s

Chzhen In

Post-graduate student, the department of Oral Culture, M. V. Lomonosov Moscow State University

142714, Russia, Moskovskaya oblast', der. Misailovo, ul. Prigorodnoe Shosse, 3, kv. 268

ying83@inbox.ru
Other publications by this author
 

 

DOI:

10.7256/2454-0625.2019.6.29837

Received:

23-05-2019


Published:

03-06-2019


Abstract: The subject of the study is inter-theatrical communications between China and the USSR of early-middle XIX century, Chinese theatrical performances of 1950s-1960s in Soviet theatres. The aim of the study is to conduct a brief survey and determine the key directions of the interaction of Soviet and Chinese theatrical art; to determine the ratio of the contribution to the development of Soviet and Chinese theatrical art. Citizens of the Soviet Union got acquainted with life in China not only through the media and scientific publications but also through the heritage of Chinese dramatic theatrical art. All this indicates that in the 1950s-1960s the Chinese drama theatre had really wide popularity among Soviet audiences. The basis of the study - works by Soviet and Chinese people of art, culturologists, theatre critics, and publicists. In the study, the analysis of the interaction of Soviet and Chinese theatrical art and the process of popularization of Chinese plays in the Soviet Union in the 1950s-1960s is carried out. Author's special contribution to the study of the topic is the definition of the main ways of inter-theatrical communication between China and the USSR of the early-middle XIX century. It is noted that in the Sino-Soviet cultural exchange there is a one-sidedness of the process. This one-sidedness is noted in the fact that Soviet culture had a much greater spread in China than Chinese culture in the USSR. The demand for Chinese theater in the middle XX century in the USSR was associated with the reinterpretation of works of Chinese drama by Soviet directors, their productions on the Soviet stage.


Keywords:

Culture, Director, Dramaturgy, Spectator, Chinese dramatic art, Chinese drama theater, Play, Performance, Drama, Soviet drama theater

This article written in Russian. You can find original text of the article here .

Академик Василий Алексеев, ведущий филолог-китаист, написал в своих «Дневниках путешествий» об удивительной любви китайцев к театральному действию, называя эту страну «страной театра» [1]. Любовь к театральному действию органично пропитывает всю жизнь китайского народа, наделившего данное искусство частью собственной души, воображения и таланта. Именно поэтому исследование истории китайского драматического театра актуально для осознания становления, развития и дальнейших тенденций функционирования одной из форм мирового театрального искусства. В этом контексте важно решить вопрос о взаимном вкладе советского и китайского театрального искусства, а также места России в этом диалоге.

Целенаправленное взаимодействие китайских и зарубежных театральных школ эффективно включается в межкультурный диалог, не ограничиваясь только презентацией собственного драматического ‎искусства. Разнообразие китайской национальной культуры способствует налаживанию контактов с другими культурами и востребованности в мировом сообществе.

Обращение Китая в середине XX века к зарубежному театральному искусству (в частности, к советскому) как к источнику вдохновения помогало заимствовать и переносить творческие идеи на сцену китайского драматического театра.

При этом принципиально важно обозначить, что, при всей очевидности позитивных итогов нарастающего взаимовлияния культур в мире, в театральном искусстве, где значимо индивидуальное авторское начало, интерактивность явно ниже. Практика демонстрирует, что оба участника диалога (в нашем случае — российская/советская сторона с одной стороны и китайская с другой) дорожат собственной самобытностью, защищают ценности традиционного искусства, поскольку именно стремление адептов к защите собственной культуры явно превалирует над открытостью. История этих отношений уже достаточно продолжительна, противоречива, иногда даже парадоксальна, а их динамика всякий раз зависит от общеполитического климата между двумя государствами, который и делал такие отношения возможными или неосуществимыми в принципе.

Материалы и методы

Методологическая основа исследования это работы ученых и деятелей драматического искусства КНР и СССР: Анастасьев А. Н. [1],[2], Ба Цзинь [3], Завадский Ю. А. [4], Лян Цуйчжэнь [5], Мейерхольд В. Э. [6], Немирович-Данченко В. И. [7], Никольская Л. А. [8],[9], Охлопков [10], Пын Мин [11], Серова С. А. [12], Мэн Цзинхуэй [13], Цао Юй, Го Можо, Лао Шэ [14], Мэн Яо [15], Сюй Вэй-хун [16], Cя Лян [17], Чжан Гэн [18] и других. Они представили разные способы применения режиссерских систем к китайской сцене и искали пути творческого взаимодействия. Так исследователи пришли к важному открытию того периода: к каждой системе нужен свой «ключ», что по-разному сочеталось с традицией китайского национального театра. В работе проведён анализ взаимодействия советского и китайского театрального искусства, процесса популяризации китайских пьес в Советском Союзе в 1950–1960-е гг.

Результаты и обсуждения

Основные этапы советско-китайских отношений в сфере театрального искусства

1 период

Рубеж XIX–XX вв., когда в Китае на фоне революционно-романтических настроений зародилось внимание к европейскому искусству, можно квалифицировать как I период советско-китайских отношений — исходный, ознакомительный. Русская драматическая школа получила широкое распространение в Китае параллельно с европейской. Результатом поисков нового сценического опыта стало возникновение так называемой «новой школы», новизна которой изначально заключалась в том, что китайский традиционный театр допустил появление на собственной сцене разговорной драмы. Спектакли начали ставить на базе литературных произведений, т.е. по сюжету и под руководством режиссёра.

2 период

II период межтеатральных коммуникаций Китая и СССР коррелирует с периодом послевоенного времени, включая «культурную революцию» в Китае и советскую «оттепель» 1960х годов. Этот этап связан с различными поисками трансформаций драматических постановок, научно-театроведческими поисками, популяризацией в Китае европейской (русской) литературы, в том числе и драматической. Первые два периода непросто охарактеризовать как диалоговые, ведь это было время взаимодействия экспертов театрального искусства. Под «диалогом», в том числе и в самом общем плане, в науке принято воспринимать особенные методы и формы межкультурных коммуникаций равнозначных и равноправных социокультурных субъектов.

Популяризация русского театрального искусства‎ в Китае

В 1949 году правительства КНР и СССР приступили к расширению культурных связей, в которых основное место занимало театральное искусство. Пьесы А. Н. Островского и А. П. Чехова были популярны в Китае в 1950-х гг. В тоже время советские деятели театрального искусства, а также синологи популяризировали китайскую театральную культуру, что было отражено в их исследованиях [2],[24].

В 1955–1965-х гг. в китайском драматическом искусстве сформировался новый подход к интерпретации инонациональной драматургии, в которую были включены различные режиссёрские системы СССР и Европы: система К. С. Станиславского [19], «эпический театр» Б. Брехта [20], синтетизм А. Я. Таирова [21], игровая стихия Е. Б. Вахтангова [22], биомеханика В. Э. Мейерхольда [6, 23].

Осмысление русской традиционной драматургии и китайского разговорного театра в начале–средине XX века содействовало появлению двух театральных систем, созданию синтетического драматического театрального искусства Китая, «миропониманию», развитию театральной критики и её аналитическому потенциалу в двух государствах.

Направленность идейно-художественного поиска китайского драматического театра 1955–1965-х гг. складывалась под конкретным воздействием русской советской культуры, русского советского театрального искусства. Однако очевидно, что процесс взаимодействия культур, интегрированный в идейные ограничения, имел противоречивый характер, и вместе с тем он охватывал широкий диапазон явлений во всех областях китайского театрального искусства.

В эти годы складываются личные творческие связи между театральными деятелями двух государств, которые были направлены на воспитание нового поколения мастеров китайского театрального искусства в системе интернациональной художественной культуры. В этот период получила особое осмысление и интенсивное освоение деятелями театрального искусства Китая система Константина Станиславского, которая в дальнейшем оказала мощное влияние на художественную практику китайского драматического театра и театральную педагогику.

Популяризация театрального искусства‎ Китая в СССР

Издательство «Искусство» в 1956 г. выпустило сборник с переводом на русский язык пяти пьес китайских драматургов: Го Можо «Цюй Юань» [2, 4], Цао Юя «Гроза» [25], Чень Цитун «Великий поход», Ху Кэ «Они выросли в боях», Лао Шэ «Канава Драконов ус».

А. Н. Анастасьев в предисловии к сборнику представил всесторонний анализ пьес, в том числе их содержания и исторической атмосферы. Он отметил, что развитие новой китайской драматургии пребывает в неразрывной связи с революционным движением, борьбой народа против феодального гнета и империалистической агрессии [2].

С. А. Серова отмечала, что «Станиславский и Мейерхольд (последний в большей степени) припали к одному и тому же источнику вдохновения — духовным и культурным традициям Востока, открывая в нем каждый для себя живительные соки» [12]. На советской сцене они демонстрировали синтетичность китайского театрального искусства, его условность, музыкальность, символичность, сохраняя при этом русскую идентичность, ее глубокую культуру, художественность и подлинность.

В начале 1950-х гг. у советских режиссеров появился интерес к постановке произведений китайской музыкальной драмы, а 21 октября 1952 года на сцене Театра Сатиры состоялась премьера «Пролитой чаши» — одного из лучших образцов китайской классической драмы. Это композиция в 3 действиях, переосмысленная Андреем Глобой музыкальная драма Ван Ши-фу «Записки о западном флигеле». Творческий коллектив театра: режиссеры Н. Петров, В. Плучек, художник С. Юткевич, композитор К. Корчмарев [26].

Постановка «Пролитой чаши» стала знаковым событием для театральной жизни Советского Союза. На протяжении следующих лет советские режиссеры продолжили осуществлять постановку спектаклей на основе китайской драматургии.

В 1955 году в Ярославском драматическом театре имени Ф. Г. Волкова также состоялся премьерный спектакль «Пролитой чаши». Творческий коллектив театра: режиссер Н. Вейцера, художник Н. Медовщиков, композитор К. Корчмарев, дирижер В. Громов.

В 1956 году в одном из старейших театров России Горьковском Государственном театре драмы состоялась премьера спектакля «Пролитая чаша». Творческий коллектив театра: режиссер С. Микаэлян, художник В. Герасименко, композитор К. Корчмарев [27].

Аркадий Анастасьев об этих постановках писал: «На сцене советского театра заметное место заняла китайская драматургия, и мы с волнением и радостью смотрели такие спектакли, как “Пролитая чаша”, “Цюй Юань”, “Они выросли в боях”, музыкальную драму “Седая девушка”» [2].

Китайская историческая трагедия «Цюй Юань» была поставлена в Московском драматическом театре имени М. Ермоловой режиссером В. Комиссаржевским в 1954 году. Спектакль вызвал большой интерес у советских зрителей, а рецензии на спектакль были только позитивными. Вершинина И. в журнале «Огонек» отмечала: «Спектакль глубоко и образно передает своеобразие эпохи, языка и стиля автора, интересно и убедительно раскрывает образ великого поэта, мыслителя и борца» [28].

Советские режиссеры Н. Петров, В. Плучек и В. Комиссаржевский представили зрителям классическую китайскую драматургию. В какой-то степени эти выдающиеся советские режиссеры были в авангарде распространения китайского театра в Советском Союзе.

Выводы

Китайский драматический театр со средины 1950-х годов популяризировался в СССР благодаря:

· научным публикациям и средствам массовой информации;

· гастролям китайских театров на территории Советского Союза;

· постановкам китайских пьес (что обеспечивало доступность китайского театра в СССР).

После подписания 5 июля 1956 года в г. Москве «Соглашения о культурном сотрудничестве» были определены направления взаимной деятельности профессоров и деятелей искусства двух стран. Это способствовало пониманию основ советского театра, русской и советской драматургии, становлению театральной реалистической школы Китая.

Тем не менее, необходимо обозначить, что в китайско-советском культурном обмене присутствует односторонность процесса. Эта односторонность отмечается в том, что советская культура возымела в Китае значительно большее распространение, чем китайская культура в СССР.

References
1. Anastas'ev A. N., V kitaiskom teatre: Putevye zametki. M.: Sovetskii pisatel'. 1957. 71 s.
2. Anastas'ev A. N., P'esy nashikh druzei // Sovremennye kitaiskie p'esy. M.: 1956. S. 8.
3. Ba Tszin' O Chekhove. Shankhai: 1955.
4. Zavadskii Yu. A. Ob iskusstve teatra / Predisl. P. A. Markova. M.: VTO, 1965. S. 52–59.
5. Lyan Tsuichzhen'. Nekotorye problemy kitaisko-russkikh teatral'nykh svyazei. SPb.: 1992.
6. Meierkhol'd V. E., O gastrolyakh Mei Lan'fana: Vystuplenie v VOKSe 14 aprelya 1935 g. // Tvorcheskoe nasledie V. E. Meierkhol'da. M.: Izd-vo «Vserossiiskoe teatral'noe obshchestvo». 1978. S. 95.
7. Nemirovich-Danchenko V. I., Rozhdenie teatra. M.: Pravda. 1989. 575 s.
8. Nikol'skaya L. A., Dramaturgiya Tsao Yuya // Sov. kitaevedenie. 1958. № 4. S. 81–84.
9. Nikol'skaya L. A., Tyan' Khan' i dramaturgiya Kitaya XX v. M. Izd-vo MGU. 1980. 216 s.
10. Okhlopkov N. P., Ob uslovnosti // Teatr 1959, №
11. S 58. 11.Pyn Min. Istoriya kitaisko-sovetskoi druzhby. M.: Izd-vo sotsial'no-ekonomicheskoi literatury. 1959. S. 347.
12. Serova S. A., Kitaiskii teatr – esteticheskii obraz mira. M. 2005. ISSN: 2073-5588
13. Teatral'nyi rezhisser Men Tszinkhuei rasskazal o sovremennom kitaiskom teatre v Kitaiskom kul'turnom tsentre v Moskve. URL: http://russian.people.com.cn/31519/8204848.html (data obrashcheniya: 28.05.2019).
14. Tsao Yui, Go Mozho, Lao She. Kitaiskaya drama XX-XXI vv. SPb.: Gepirion. 2018. 544 s. ISBN: 9785893323160
15. Men Yao. Chzhungo sitsyui shi (Istoriya kitaiskoi dramaturgii). T. 1–4. Taibei: 1969.
16. Syui Vei-khun. O zarozhdenii i etapakh formirovaniya «rechevogo teatra» v Kitae. SPb.: 1995. S. 13-57.
17. Cya Lyan., Teatral'noe iskusstvo Kitaya. Pekin: Izd-vo Sobytie, 2007. 451 s. 夏兰, «中国戏曲文化». ‒北京:时事出版社, 2007. 451页。
18. Chzhan Gen i dr. Chzhungo sitsyui tunshi (Istoriya teatra i dramy v Kitae). T. 1–3. Pekin, 1980–1981.
19. Stanislavskii K. S., Rabota aktera nad soboi. Akterskoe tvorchestvo nad soboi // Izbrannye proizvedeniya. Tom 2. M : Iskusstvo. 1954. 424 s.
20. Brekht B., Teoriya epicheskogo teatra // Teatr. P'esy. Stat'i. Vyskazyvaniya: v 5 t. M.: Iskusstvo, 1965. T. 5/2.
21. Golovashchenko Yu. A., Rezhisserskoe iskusstvo Tairova. M.: Iskusstvo. 1970. 352 s.
22. Evgenii Vakhtangov v teatral'noi kritike / Red.-sost. V. V. Ivanov. M.: Teatralis. 2016. 703 s. ISBN 978-5-902492-36-8
23. Eizenshtein S. M., Lektsiya o biomekhanike 28 marta 1935 // Eizenshtein o Meierkhol'de: 1919–1948. M.: Novoe izdatel'stvo. 2005. 353 s. URL: http://teatr-lib.ru/Library/Eisenstein/O_meyer/ (data obrashcheniya: 29.05.2019).
24. Gaida I. V., Teatr kitaiskogo naroda. M.: Znanie. 1959. 32 s.
25. Semanov V. I., Dramaturgiya Lao She // Pisateli stran narodnoi demokratii. M.: 1960. Vyp. 4. S. 5–76.
26. Programma spektaklya «Prolitaya chasha». URL: http://theatrologia.su/audio/1437 (data obrashcheniya: 29.05.2019).
27. Varlamova A. A., Sotvori samogo sebya…»: k 90-letnemu yubileyu rezhissera Sergeya Gerasimovicha Mikaelyana. URL: https://spbarchives.ru/-/-sotvori-samogo-seba-k-90-letnemu-ubileu-rezissera-sergea-gerasimovica-mikaelana (data obrashcheniya: 29.05.2019).
28. Vershinina I. Istoricheskaya tragediya // Ogonek. 1954. № 39. S. 25.